S.
Sábado, sabbado (Berceo, Duelo de la Virgen, copla 160). Del lat. sabbatum o sabbata, que se registra en Ovidio, Justino, Petronio y Horacio, gr. *, del hebr. sabbat, "sábado, séptimo día de la semana," r. sabat, "descansar."
Sabania. Sábana. Arracada, pendiente. De sabanía, "sudarium" en R. Martín, "sonadero de mocos" en P. de Alcalá, "strophium" en Dombay, que bajo la forma sabaní se encuentra en el Glos. Leid. con la acepción de sodariola, "corbata" en Hélot, "tela ruda para enjugarse al salir del baño, paño para limpiar" en Fleischer, "pieza de lino o de algodón" en Dozy, Supl. La voz aráb. * es un adj. formado de Saban, ciudad cerca de Bagdad, de donde tomaron su nombre, según Freytag, los paños que en ella se fabricaban, y también, a lo que parece, las joyas y preseas que usaban las moras granadinas. "Dos sabanias labradas." Embargo de bienes de Álvaro Guaca, Arch. de la Alhambra, leg. 99. En el sentido de zarcillos o pendientes se encuentra el mismo vocablo en la Carta de dote y arras de Miguel Abenfarax (Arch. de la Alhambra, leg. 236), donde se lee: "Dos sabanias de oro para las orejas con sus aljófares."
Sabaot. Del lat. Sabaoth, del hebr. tsabaót, pl. de tsabá, ejército: Deus sabaoth, Dios de los ejércitos. Marcel Devic.
Sabeo. Del lat. sabaeus, "de Saba, de incienso, de mirra," del hebr. sebbá, "Saba, gente y región de la Arabia feliz, rica en incienso, aromas, oro y piedras preciosas." Pero no me negarás, Sancho, una cosa: cuando llegaste junto a ella ¿no sentistes un olor sabeo, una fragancia aromática? D. Quijote, l.a Part., II, Cap. XXXI, p. 485. (Sabó : jabón?)
Saboga. De çabóga, "alosa" en Bocthor. Dozy.
Sabra. Especie de embarcación de los moros. V. azabra.
E mandó que las aguardasen
Con la frota bien sin arte,
Commo dentro non entrasen
Sabras de ninguna parte.
Poema de Alfonso XI, copla 2246.
Sacre cast., cat. y port. Halcón. De çacr, "avis" en R. Martín, "cernícalo ave, halcón sacre" en P. de Alcalá. (esparvé, esparver, esparvero)
Saduceos. Del lat. sadducaci, los saduceos, secta judaica, voz introducida por Tertuliano en el lat. eclesiástico. De tzaduquim, pl. de tzadúq, "Justus."
Saetia. De xattía o xaitíya, "barca" en el P. Bernardino González, "pequeño buque con dos palos" en Berggren y Marcel. V. Aben Batuta, IV, 353. Dozy cree que esta voz es una alteración de la lat. sagitta, ital. saettia. Casiri, Marina. (como saeta : flecha)
Safar port. De sáfara, "proficisci" en R. Martín, "marcharse" en Marcel. El mismo origen tiene el v. cast. zafar. Moura. (zafarse; zarpar).
Safareig, safreig cat. Lo mismo que chafariz. (safarech)
Safareig val. Revoltillo. Zabuqueo. De çaharóch, çafaroch o çafarog, por la transcripción del * por la f y del * por la g, "mortero, mezcla de cal y arena" en Kaz. (zafarrancho)
Safarí cast., safaria port. Cierta suerte de granadas. V. zafarí.
Safaro, çafaro port. Salvaje (pájaro), grosero, rústico. Según Dozy, vocablo derivado de çahrá (Sáhara), "desierto." Acaso sería más derecho traerlo de xa'arí, "silvestris," adj. formado de
xa'ara, (jara) "silva" en R. Martín, safrí o sarafí, mediante la transcripción del * por la s (cf. port. serife de xeríf) y del * por la f, cf. b. lat. alfagara, alfajara de al-ichára. (Refalgarí, Rafelgarí : rafal o rahal + xa´arí : refugio en la selva, Ports de Beseit, de Formenta a Fredes ?)
http://www.unpaseopuertosbeceite.com/3a-etapa/
Safaros cat. Sucio, puerco. De zífir, que vale lo mismo.
Safata cat. Lo mismo que azafate. (y la azafata lleva una safata, çafata : bandeja)
Safica. De safica "porticus” en R. Martín. "Arrendadores de la safica de los arqueros de la ciudad." Ord. de Granada.
Safina cast., safena port. Nombre de dos venas de la pierna. De safín o sáfin, que vale lo mismo, derivada a su vez del gr. *, "visible, aparente," por la situación de estas venas. Sousa y Marcel Devic.
Safora port. De çahara (çahrá, Sáhara), "desierto." Moura. "Os Alarves chamâo safora á terra que he toda coberta de pedregulho miudo em modo de area grossa." Barr., Dec. 1.a, Liv. Ill, Cap. 8.
Safra port. Yunque. Recolección. En el 1.er sentido es el ár. zabra, "yunque, bigornia (bicornia, 2 cuernos?)" en Marcel. En el 2.° viene de çafaría, "estación de la cosecha, otoño" en Kazimirski.
Safrá cat. V. azafrán.
Sagapeno cast. y port., sagapejo port. Especie de goma. La forma cast. y port. proceden del lat. sagapenum o sagapenon, del gr. *, del pers. Sacabina, que dio origen a la ár. sacabínach, de donde la port. sagapejo, mediante la síncopa del nún.
Sagena, sejana port. Prisión de los cristianos cautivos de los moros. De sichn, "cárcel" en R. Martín. Moura. (cija, sitja, Sitges, sechá)
Sagú. Fécula extraída de la médula de la palmera sagus. Del malayo * (* de tres puntos) sagú, nombre del árbol que produce este fruto. Marcel Devic.
Saguáo, xaguâo port., sanguan gall. Lo mismo que zaguán.
Sahelar. V. jaharrar.
Sala cast., cat. y port. Aunque en el ár. vulgar se encuentra çála con la propia acepción, el vocablo es de origen sanscr., en cuya lengua se halla sála, "domus, casa, receptaculum, stabulum," de donde el ant. alt. al. Sal (Saal), "casa, habitación," ital. sala. V. Bopp, Gloss. Sanscritum.
Salema, salama port. Lo mismo que zalema.
Salep cast. y cat. raíz bulbosa de las Indias. Del fr. salep del ár. sahleb, la planta llamada Orchis mascula. V. Dozy y Marcel Devic.
Salve. Dase este nombre en Granada al seto, cerca o vallado de espinos o zarzas que cierran las huertas y jardines. De zarb, "sepes" en Freytag, o mejor del fem. zarbe, "spinetum" en R. Martín.
Salvilla. De xerbéla, xerbila por la iméla, "urceus" y en la glosa "parva alba cum qua bibitur aqua" en Raimundo Martín, dim. cast. de xerba, "vaso de barro de forma redonda con cuello estrecho y largo" en Bocthor y Marcel, poculum (vasculum, calix vel fiala) * en el Glos. Leid. V. Dozy, Suplemento.
Samitarra, semitarra port. V. cimitarra.
Sándalo cast. cat. y port. Del ár. çándal, del gr. *, del sanscr. chandana, "madera olorosa de la India" en Kaz., "mentha saracenica" en Dombay, "sándalos generalmente" en P. de Alcalá. En la acepción de menta arábiga V. Aben Alawám, II, 285, y Aben Loyon, 45 r. Sousa.
Sandía cast. y gall. acendria cast. y mall., cindria cat (síndria). Especie de melón de las Indias. De sindíya, "sandía especie de melón" en P. de Alcalá, fem. de sindí, perteneciente al Sind, adj. formado de sind, "nomen regionis, in qua Sindi, gens Indis et Caramanis contermina, habitant, sanscr. sindhu, nomen regionis in Hindustan, India." Gayangos, Hist. of the Mohammedan Dynast, in Spain, I, 371. La voz se encuentra en Aben Chobair, en Aben Alhaxxa y en Rabí ben Zaid.
Sandio cast., sandeu port. Del ár. sindí, "mimus" en el Glos. Aráb.-Lat., "mimus in instrumentis" en el Lat.- Aráb. en R. Martín. La Acad. trae esta voz del lat. sannio, "bufón, burlón, escarnecedor," de sanna, gr. *.
Sanedrín cast., sanedrí cat., mall. y val., sanhedrim port. Del rabínico sanhedrín, del gr. *, lat. synedria en Arnobio, "senado, asamblea." Acad.
Sanefa port. Lo mismo que cenefa.
Sanjaco cast., sangeaco port. Del turc. sanchác, "bandera, el estandarte de Mahoma que se guarda en Constantinopla, pequeña provincia, de las cuales muchas pueden ser comprendidas en un eyálato o gobierno general" en Redhouse.
Sarga, serga. Aunque en ár. se encuentra sárca, "seda, estofa de seda blanca," etimología que da Marina, entiende que la voz de este art. es simple contracción de la lat. serica.
Sarraceno cast. cat. y port., sarracin cast., sarrahí cat. y val., sarracé val. sarrayn cat. Del b. lat. sarracenus, del ár. xarquín, pl. de xarquí "oriental," adj. formado de xarc, “Oriente." Acad.
Sarrafa, serrafa. Escalera rústica que se usa en Granada para coger la fruta de los árboles. De çarráfa, "scala" (escala) en R. Martín.
Satan (satán) cast., cat., port. y val. Del lat. satana, del hebr. satan, "enemigo, adversario."
Sátrapa cast., cat. y port., satrapes pl. val. Del lat. satrapes, del gr.* * *, Del sanscr. ksatrapa, "miles exercitus." V. Lassen, Zeitschr. für das Morgenland, III, 161. En el Libro de Ester se encuentra la forma hebraica * con la acepción de sátrapas, prefectos o gobernadores civiles y militares de las grandes provincias entre los antiguos persas.”
Seara gall, y port. Heredad con mies en verde. Cuveiro. Cosecha sin recolectar. Fonseca. De * zora, "cereales en pie, campo cultivado," o de zaráa, "campo sembrado," o finalmente, zarai, "verde" en R. Martín. (Castel + zaráa : Castelserás ?; Castell-Será)
Sebe gall, y port. Lo mismo que salve.
Sebesten cast. y cat. Árbol, a modo de endrino, que se cría en Egipto y en el Asia. De sebestén. Müller.
Seca. V. ceca.
Secacul cast. y cat. Erygium campestre. De xecácul. Dozy.
(sécate el culo con él ; secat lo cul en ell)
Sega port. Hierro de arado. Sousa. De secca, "reja de hierro para arar" en P. de Alcalá, "vomer” en R. Martín. (rella ; aladre)
Seifa port. Lo mismo que ceifa.
Seis gall. Arroyo. De seil, "torrente," con cuya acepción se encuentra la voz aráb. en el siguiente pasaje del autor anónimo del * refiriendo la inundación que asoló a Granada en tiempo de Muley Hacen, se lee: * "Y entró el torrente en la Tayára y en la Alcaicería penetrando en algunas de sus tiendas, y llegó a la plaza de la gran Aljama y a la zapatería, platería, ferrería y a otras plazas y edificios." V. Müller, Die Letzten Zeiten von Granada, p. 5.
Selhue. Codorniz. Del hebr. selueh, ár. selue, "coturnix." “Iuro por el que dio a comer a su pueblo Israel en el desierto magná e selhue.) Ley XV, Tit. Ill, Lib. XII, del Fuero Juzgo.
Semide port. Lo mismo que acemita.
Semun cast., simoun cat. Viento abrasador del desierto de África. De semúm "veneno," r. sámma "envenenar." Marcel Devic.
Sen cast. y val., sena, senes cast., sene, senne port. De sená. Müller.
Sera cast., ceira port., seira gall. y port. De xaira, "sporta" en R.Martín, "sera de esparto, cofín (cofí), panera para guardar pan" en P. de Alcalá, voz que se echa de menos en los dic. clásicos, aunque se encuentra en Aben Alcutiya con el propio valor (v. Dozy, Glos., p. 357 n.), si bien no es de origen arábigo. La Acad. cree que es vocablo derivado del lat. serere, "entrelazar." (así se hace, con mimbre) Cabrera la trae de Sira, voz egipcia latinizada que se registra en Casiano con la acepción de pleyta. (seró)
Serafín cast., serafí cat., mall. y val., serafim, seraphim port. Del lat. eclesiástico seraphim, del hebr. serafim, pl. de seraf, "ángeles de fuego."
Serafín cast., xarafim, xerafim port. Moneda de plata que se usa en la India. Según Sousa, de xerifi, "cequi, dinar moneda de oro que vale dos florines." Dozy.
Serapino cast. y port. Lo mismo que sagapeno.
Serasquier cast., cat. y port. Del turc.-pers. sar as-car, "general" en Vullers, "capitán general, ministro de la guerra" en Redhouse.
Serife port. V. jerife.
Serir. De serír, “lectus" en R. Martín, "cama rica, cama para dormir" en P. de Alcalá. "Una almalafa serir.” Embargo de bienes de moriscos, Arch. de la Alhambra.
Serrallo cast. y cat., serralho port. serráll cat. y val,, serralloa basc. Del ár. sarayá o saráya, "palacio, castillo" en Hélot, del pers. seráy, "domicilium, domus, palatium" en Vullers. Entre los turcos, además de palacio y mansión, vale la parte del palacio que ocupa el sultán con su servidumbre, opuesto al harem, donde habitan las mujeres. Casiri.
Servilla. Zapatilla de cordoban con suela delgada. Aunque en el ár. vulgar se encuentran xerbíl y zerbúl con la propia acepción, es evidente que la 1.a de estas voces es un dim. cast. del lat. serva, derivándose la 2.a de la gr. *, del lat. servula, nombre que daban en Constantinopla, según Constantino Porphirogineta, citado por Defrémery (Mémoires, 156) al calzado de los esclavos.
Servilla cast. y val. Lo mismo que salvilla. "... e trajeron copas de oro e servillas e dieron del vino al Soldán." La Gran Conq. de Ultr., Lib. II, Cap. CCXL, p. 303. (servilleta)
Setuní cast., setim port. V. aceituní.
SID port., side cat. Lo mismo que cid.
Sifra port. V. cifra.
Siha. Partidario de Alí. Corrupción de xiyai, adj. formado de xíya, "secta en general y señaladamente secta de los partidarios de Alí." "... los otros que se tienen con Halí dicen que él fue verdadero profeta, e aquellos llaman siha.” La Gran Conq. de Ultr., Lib. IV, Cap. VII, p. 508.
Sija, cija val., sitja cat. y val. Silo, bodega, gruta o prisión subterránea. Labernia. De * sichn, "cárcel" en R. Martín, "cárcel de los condenados" en P. de Alcalá. (sechá; Sitges)
Siroco. Lo mismo que jaloque.
Sirop. V. xarabe. (xarop; jarabe)
¡So, so! De xoue, xoue "paulatim" en R. Martín.
Socarrón. Aumentativo cast. del ár. sojara, "burlón, mofador, socarrón."
Soeira port. La planta llamado matricaria. Acaso de çofeir, "especie de planta" (cassia sophera).
Sofá cast. y port., sophá port. De çoffa, "estrado como de un pie de alto colocado en el extremo de una sala, sobre el cual se extiende el tapiz en que se sientan y acuestan." V. Quatrémere in H. Mong., I, CLXXII, n. 245, Sousa.
Sofí. Nombre dado a los soberanos de la Persia durante los siglos XVI y XVII. Según Defrémery, de çefewí, adj. relativo o patronímico, derivado de Sefi, décimo sexto antepasado de Ismael, fundador de la dinastía de los Séfis o Séfévis. Marcel Devic.
Soldan (soldán) cast., soldâo port., soldana basc. Lo mismo que sultan (sultán). Solda.
Solimán cast. y val., solimana basc. solimani cat., solimá val., solimâo port. Yo creo que así la voz aráb. vulgar xelimán, "arsénico," como la turc. soloman, no son más que alteraciones, del propio modo que las diversas formas de este art., sin más excepción que la cat., del adj. lat. sublimatum, etimología dada por Cabrera y aceptada por la Acad. En cuanto a la dicción cat., soy de parecer que viene de la aráb. solaimaní. V. lo que dice sobre este término Dozy en el Glos. sobre el Idrisí, p. 388.
Somorta (en el Canc. de Burlas, p.50). De zamorrada, "zmaragdus" en R. Martín, "esmaragda piedra" en P. de Alcalá, o de zomorrada, "esmeralda" en Kaz., derivada a su vez del gr. *, lat. smaragdus.
Soquir port. Comer en secreto. Tal vez de sahúr, "comida que se hace al romper el día."
Sorbete cast., sorvete port. Dim. de xorba, "bebida." En Roland se encuentra xorbét con la acepción de "sirop." V. Dozy, Supl.
Sorbo, sorvo. De xorba, "sorbo, trago de cosa líquida, bebida para gomitar" en P. de Alcalá, "porción de líquido, bebida de un trago que basta para apagar la sed" en Kazimirski.
Sorra. De sorríya, "concubina" en R. Martín. (zorra, puta)
Y fue muerta otra sorra,
Reyna era pagana,
Fija fue de vna chamorra.
Que salió falsa xristiana.
Poema de Alfonso XI, copla 1782.
Sorsal (en Villena, Arte Cisoria, p. 43, ed. Benicio). V. Zorzal.
Sovral port. Lo mismo que azerve. "E os bacoros, que trouxerem no sovral, de D cabeças, si ende alguns perderem, perdoenlhis ende XX cabeças." Cust., é Posturas d'Evora de 1264, ap. Sta. Rosa, Elucid.
Ssamas. Según el autor del Glos. sobre el Canc. de Baena, sacerdote del sol, ministro de una sinagoga. Del hebr. semes, "sol."
Sy moriere oy ó cras
Manda su opa la blanca
Que la den en Salamanca
Ó aquí algunt ssamas.
Cancionero de Baena, p. 133.
Ssyssa. (sisa) Tributo. De chizá, pl. de chizia, "tributum" en R. Martín, tributo pagado por cabeza. / Sisar, quitar (dinero) de alguien /
Ca fue la persona del Padre repissa
Por que fyzo al mundo muger nin varon;
Assy quantos fueron é serán é son
Pagaron é pagan esta amarga ssyssa.
Cancionero de Baena, p. 87.
Sua. Úsase esta voz en Córdoba por azuda. (sut, assut, azud?)
Sueira, sueyra port. Piedra preciosa. De çujaira, "piedrecita," dim. de çajra, n. de unidad de çajr, "piedra."
Suera cast. y port. De suér, "armella de hierro, anilla, manilla." "... e ollas e calderas de plata e de oro, e escudiellas e picheles, (pichelles, pitxelles) e sueras e siellas, e frenos labrados muy noblemientre." La Gran Conq. de Ultr., Lib. Ill, Cap. CCCXXVIII, p. 497.
Sunní sonní. El musulmán ortodoxo, que sigue la sunna o zunna, en contraposición del xiita o cismático. De sunní, "sunnita," adj. formado de sunna, "regla, ley, conjunto de palabras y actos de Mahoma, que constituyen para los sunnitas un suplemento al Corán." "Los unos dicen que Mafomat fue mandadero de Dios, é aquellos son llamados en su lenguage sunní." La Gran Conq. de Ultr., Lib. IV, Cap. VII, p. 508. Gayangos. (chiíta, sunita)
Sura. Capítulo del Alcorán. De súra, que vale lo mismo.
https://es.wikipedia.org/wiki/Sura
Surmah. De súrma, "colirio" en Marcel. "De aqueste surmah usan mucho los árabes, persios y indianos, para las pasiones de los ojos, a las cuales aprovecha preparada con otros simples; y también por gentileza y gala alcoholando los ojos con ella hombres y mugeres." Teixeira, Reyes de Persia.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.