G.
Gaban
(gabán) cast. cat. y mall., gabáo, gabbáo port., gabaná
basc. Según Casiri, de abá, "especie de vestidura." Moura
y Littré dan por etimología de esta voz abá, "túnica
lanea manicis ad cubitum tantummodo pertingentibus instructa."
De traer origen aráb. más llano sería derivarla del ár.-persa
cabá, “túnica virilis exterior”, pec. Persica: quae sub axillis
per obliquum duplicatur." Yo creo, no obstante, con Scheler que
gaban viene de un vocablo b. lat. capanus, formado de capa.
Gabar port. y val. Alabar, engrandecer, realzar. Del v. ár.
cabara, que en 2.a forma significa lo mismo. Moura.
Gabarra
cast., cat., mall. y port., gabarres, pl. val. De gabára, "gabarra"
en Marcel, o de * (* de tres puntos) gabárra, que vale lo mismo, en
Beaussier, gr. mod. *. El vocablo, sin embargo, no es de estirpe
aráb. En sentir de Scheler pertenece a la misma familia que el lat.
gabata, "plato" en Marcial, VIl, 48, y XI, 31. Fundado
acaso Simonet en que en el b. bretón se encuentra aquella palabra
bajo la forma kóbar, la cree de origen céltico. Tal vez el término
en cuestión no sea más que metátesis del lat. carabus que se
registra en S. Isidoro, Oríg. XIX, 1, 26.
Gavarra, gabarra,
gavarres, gabarres: tipo de barco de carga.
Gabazo. V.
bagazo.
Gabela cast., basc. y val., gabella cat. y port.,
grabelá basc., gablum, gabulum, gabella b. lat. De cabála, "gabela
en italiano como alcavala" en P. de Alcalá. Moura. Díez
rechaza esta etimología fundado en que el q inicial del n. ár. no
ha podido convertirse en g. Dozy y Marcel Devic desvanecen este
reparo, poniendo como ejemplo de dicha transformación la palabra
algodon derivada de coton. La sinonimia que el docto
monje Jerónimo establece entre gabela y alcavala abona el parecer de
los orientalistas citados. Sin embargo, si la etimología no
satisfaciera, yo creo podrían traerse las voces de este art. de la
aráb. chawéla, gabela, mediante la transcripción del ch por la g y
del w por la b, que con la acepción de "impuesto, derecho
impuesto" se encuentra en Bocthor. En el Voc. de la Crest, del
P. Lerchundi y Simonet se registra el plural achwál con el
signiflcado de "rentas."
Gabilla cast., gabélla
val., gabela gall., gavela gall. y port., gavilla cast., basc. y
cat., gavell cat., gavella cat., mall. y val., gavicoa basc. Haz de
leña, sarmientos, cañas de trigo o cebada. Junta de muchas
personas. Según Díez y Donkin, en la 1.a acepción es el lat.
capulus, capellus, capella. Cf. martulus, scrophula que dan martellus
y scrophella. En la 2.a la cree Dozy derivada de cabíla, "tribu."
a lo que pienso, en uno y otro sentido es aplicable a gabilla la
etimología de Díez.
Gacel cast. y val., gazel port., gacela
cast., gasela cat. y mall., gazella, gasella, ant. port., gancela
cast. y gall. De gazél y gazela, "dama" en R. Martín,
"gacela" en Kaz. En los Lib. Alf. del saber de Astr., I,
19, se halla Algacel en el mismo sentido. Sousa y Dozy.
Gacela
cast., gasel cat. Poemita amoroso. De gazel, "poesía erótica."
Según d'Herbelot es un poema que no debe pasar de diez y siete o
diez y ocho dísticos; pues cuando excede de este número se llama
casída. V. Marcel Devic, Dict. D'Étym, Franç.,
art. Ghazel.
Gaché. Andalucía. Entre el pueblo bajo,
cortejo, querido. Tal vez de aáxéq, "gaxé," por la
transcripción del ain por la g y apócope del q, "amante,
libertino, lascivo." (gachó)
Gafar. Tributo que
los cristianos y judíos de Oriente pagan a los turcos bajo cuyo
dominio viven. Probablemente de jafára, “praesidii, defensionis
praemium" en Freytag, "salario del que defiende o protege"
en Kaz. “Chegamos a huma casa feita de madeira, em que estaváo
huns Mouros, que arrecadaváo o gafar dos passageiros." Itiner.
de Antonio Tenreiro, cap. 46, p. 388.
Gafete. Corchete. Según
Dozy, trasposición del ár. jattéf por jottéf, que vale lo mismo;
pero el ilustre orientalista no paró mientes en que el vocablo cast.
es simplemente un dim. de gafa, procedente del célto-gaél. Gaf,
bret. Gwáf, “uncus, hamus ferro cuspidatus." V. Díez y
Donkin, art. Gafa, y Scheler, art. Gaffe.
Gafeti. V.
algafite.
Galan (galán) cast., cat., mall. y port.,
galá val. Según Diefembach y Díez, del ant. al. geil, "altivo,
ostentoso," angl.-sajón gál, "vigoroso, gallardo."
Este es también el parecer de Scheler, que yo aceptaría, si la voz
en cuestión no fuera la aráb. golám, que, además de joven,
adolescente, tiene en el P. Bernardino González la acepción de
galan, siendo sinónima en el mismo lexicógrafo de jarifo, y
en Vullers de ma´axúm "amasius," enamorado.
Galanga
cast. y port., garengal (Lib. de Alexandre, copla 1301), garingal
cast., galangal, calanca cat. en Capmany, Mem. Hist. sobre la marina
de Barcelona, II, 20 y III, 162, n.28. De jalanchán, "galanga,"
nombre de cierta raíz importada de China y Java, semejante al acoro.
V. Laguna, Anot. a Diosc., Lib. I, p. 13. Díez y Dozy.
Galápago.
De calabbac, "tartaruga" en R. Martín, "galápago"
en P. de Alcalá, que bajo la forma calábac, se encuentra en Aben
Buclárix y en Aben Cholchol, vocablo ant. esp., probablemente celta,
según Simonet. V. Glos. de Voc. Ibér. y Lat., art. Calápac, p. 73.
(tortuga)
Galapo. Según la Acad., de cálab, "forma"
en Freytag.
Galbana, galgana. Legumbre. De chalbána,
"galgana legumbre" en P. de Alcalá y en el P. Lerchundi.
En Raimundo Martín se encuentra la forma chulbána, con la acepción
de "pisa."
Galdifa. Lo mismo que califa.
Galdifa
e padre santo,
Cabeça de
consolacion
Escudo noble e manto
De quantos en el mundo son.
Poema de Alfonso Onceno, copla 919.
Galena. De galina,
"bonanza, calma en el mar" en Kazimirski y Bocthor. Gomo
esta voz no se encuentra en los Dic. del ár. lit. es muy posible que
haya pasado a los dialectos vulgares africanos del gr. *, "calma
de la mar, serenidad, tiempo sereno."
Gálibo. Marina.
Plantilla con arreglo a la cual se hacen los cuadernos desde la
cuadra a la amura. Según la Acad., del ár. cálib, "molde."
Galima. Hurto frecuente y pequeño. Acad. De ganíma, "preda"
en R. Martín, "botín, despojo, robo de armados, robo de
enemigos, despojo de enemigos" en P. de Alcalá, "praeda,
rapina" en Freytag. Marina. ".... que aquellos le servirian
otra vez de traer otra galima, que con este nombre llaman allí a los
despojos que de los cristianos toman." Cervantes, La española
inglesa, p. 205.
Gálls, pl. val. Bollir l'aigua á gálls.
Lavernia. De galiya, "bullitus unus" en Freytag. Dozy.
Gambax, ant. cast., cambas, ant. port. Especie de jubón
colchado que se traía debajo de la coraza. De gonbáz, "preputium"
(léase perpunctum) en R. Martín, "jubón, vestido nuevo"
en P. de Alcalá, del b. lat. bambax y bombax, gr. mod. *
(gossypium), según Dozy, por hacerse o forrarse de algodón. V.
Dozy, Supl. II, 228, y Simonet, Glos., art. Gombáz, p. 250. Pero
como las expresadas voces del b. lat. no son para mí más que
alteraciones de la lat. bombyx o bombicius, gr. *, "seda, tela
de seda," soy de parecer que hay que vincular en estas últimas
la etimología, señaladamente si se tiene en cuenta que el gambax se
hacía de ordinario de seda o de finísimo lino, como se ve por el
pasaje siguiente: "... vistióse el Obispo un gambax de xamete,
e sobre él la loriga, que era muy fuertemente obrada." La Gran
Conq. de Ultr., Lib. II, Cap. CIX, p. 255, y en estos versos del
Libro de Alexandre, copla 430.
Armós el buen cuerpo ardido e muy
leal,
Vestió acarona un gambax de çendal,
Dessuso la loriga blanca cuemo xristal:
Fijo, dixo su padre,
Dios te cure de mal.
Gamuza cast., camuça,
gamuça val. y port., camusa
cat., camurça port. La Acad.
trae esta voz de chamús, forma aráb. de la persa * (* de tres
puntos) gaumíx, "bubalus" en Vullers. Pero como la dicción
cast. vale antílope y piel de antílope, y no búfalo ni piel de
búfalo, me parece preferible la etimología de Díez y Donkin, que
consideran aquella palabra como una derivación de la lat. dama,
de donde nuestro gamo. Cf. golfin del lat. delphin.
Gancela
cast. y gall. Lo mismo que gacela. "... et por ende son loados
los ojos de la gancela que son mas prietos que los de ninguna otra
animalia." El Conde Lucanor, Enxemplo V.
Gancho. Mirar
de reojo. Según Dozy, de gonch "amatoria feminae gesticulatio"
en Freytag, "nictatio oculi, blanditiae amatoriae" en
Vullers, "agaceries, oeillades (ullades), minauderies"
en Kazimirski. Yo creo, sin embargo, que la palabra gancho no es otra
cosa que la lat. uncus (gr.*), "garfio o gancho" en Liv.,
usada por Juan Alf. de Baena en sentido figurado en los siguientes
versos:
Muy noble, discreto, mi mal es mas ancho
Ca me tornó
prieto é triste Don Sancho,
Açuela
con peto lo pique ó garrancho,
Ca sy me someto, rremira de
gancho. (garcho: estrábico)
Canc. de Baena, p. 493.
Gandul cast., cat., mall. y val., gandulo gall., gandor (en
Diego de Torres, Relación de los Xarifes). De gandúr, "trutanus"
en R. Martín, "garçon
que se quiere casar, barragan valiente, allegado en bando, rofian
(rufián)" en P. de Alcalá. "Que los mancebos y
gandules del Albaycin acudirian luego con sus capitanes."
Mármol, Hist. del rebelion de los Moriscos, fol. 57 a. Dozy.
Gandula cast., gandulera val. Esta voz, que con la acepción
de "barragana, rofiana (rufiana),"
se encuentra en P. de Alcalá, es el fem. del vocablo aráb. del art.
anterior.
Ganguil cast., cat. y val. Barco grande de un solo
palo con la proa semejante a la popa, por lo cual puede andar
adelante y atrás. Según la Acad., de cancha, que con la acepción
de "batel, barca, góndola, galeota," se encuentra en
Bocthor, y con la de "góndola, gran bajel cubierto, galeota"
en Humbert. * canchah báx es el nombre de la barca de que se
sirve el Sultán de Turquía para atravesar el Bósforo, destinada
exclusivamente para este uso. V. Dozy, Supl.
Ganham, ganháo
port. Pastor subalterno, mozo del pastor principal, zagal. Sta. Rosa,
Elucid. Lo mismo que alganame. (gañán ?)
Ganinfa
port. Manto de esclavo. Fonseca. Manto moro. Vieyra. Lo mismo que
falifa.
Ganso cast., port. y val., gansa, ganta, gantua b.
lat. Podría darse por etimología de esta voz la aráb. wazza,
wanzza, intercalada una n eufónica entre la 1.a y 2.a radical, que
con la significación de anser se encuentra en Raimundo Martín
y Freytag, y con la de ansar (Guesa) en P. de Alcalá, si no
viniere derechamente de la lat. ganza que se registra en
Plauto, y define Nebrija "genus est ansaris parvi," dicción
a fin de ganta, "ganso de Alemania" (Gans)
que se halla en Plinio y Venancio Fortunato. Así estos vocablos
lat., como el ant. alto al. ganazzo, el mod. alto al. ganze, el b.
al. gante, el válaco gënscë,
gënsac, el polaco geska, y el
dim. ruso gusac, sanscr. hása, gr.*, no son más que formas variadas
de una raíz común a las lenguas Indo-europeas. V. Díez y Donkin,
art. Ganta, y Simonet, Glos., art. Ganço,
p. 242.
Gañan (gañán). Aunque no convenga de todo
punto en significación, lo mismo que alganame.
Gañibete,
cañivete cast. Según Defrémery, del ár. chanbiya, que se
encuentra con la acepción de puñal en las relaciones de
viajes de Arnaud de Niebuhr, de d'Escayrac, de Haines y de Botta (*
cuchillo en el Dict. Franç.-
Berbére), etimología aceptada por Dozy, que considera aquella voz
como formada de chanb, costado (lo que se lleva al costado), que se
registra en Aben Batuta (I, 354) como término de que se servían los
habitantes de la Meca. En Marcel se encuentra chanwy, "cuchillo,"
de donde ha podido formarse un dim. cast. chanwite, "ganvite,
ganivete;" pero en mi sentir el vocablo esp. no es de origen
aráb., siendo simplemente transcripción del dim. fr. ganivet (como
en catalán; gaviñet en chapurriau), de canif, procedente del
nórdico o antiguo escandinavo knifr, ant. anglo-sajón cnif, ingl.
knife al. kneip, kneif. (Messer) V. Scheler, Dict. d'Étym.,
art. Caníf. "Entre moros no han vso de grandes cuchillos porque
comen la vianda menuda e adobada e apartada de los huesos, si
non gañivetes pequeños para cortar el pan y mondar la fruta."
Arte Cisoria de D. Enrique de Villena, Cap. IV, p. 33.
Garbillo
cast., garbell val. Especie de harnero o zaranda de
esparto con que se garbilla el grano. De guirbál, guirbíl
por la iméla, "cribum" en R. Martín, "harnero"
en P. de Alcalá. Sobre el origen lat. de esta voz, véase el art.
arel.
Garbino, garvino. Lo mismo que algarve (algarvino,
algarbino), en sentido de viento de poniente. (garví, garbí,
garbinada).
Garda. Germ. Viga. Según la Acad., de árida
"lignum transversarium tecti" en Freytag, "viga
trasversal (transversal)" en Kazimirski.
Garduña.
Según la Acad., de charneit, en cuyo su puesto habría que
considerar el vocablo cast. como metátesis del aráb. Más semejanza
tiene con garduña la aráb., carcadún "cardún," gardun,
garduna, garduña, mediante la síncopa de la sílaba ca, término
que se halla en Bocthor con la significación de "comadreja."
V. Dozy, Supl., que trae también la forma carcadzaun.
Garengal. V. galanga.
Los que en ella moran dolor no los retienta,
Ally son las espeçias, el puro garengal,
En ella ha gengiure (jenjibre), clauels (clavo, claveles) e çetoal,
Girofre e nuez muscada, el nardo que mas ual.
Libro de Alexandre, copla 1301.
Garfa. Cada una de las uñas en los animales que las tienen corvas. Acad. De garfa, "manus" en R. Martín, derivada a su vez del ant. alt. al. krapfo, krafo, "garabato, anzuelo, laña." V. Donkin, Etym. Dict., art. Graffio, y Scheler, Dict. d'Étym. in v. Agrafe. ".... i porque se dice que los dichos Recaudadores, i sus Fatores, quando algunos moriscos traen los dichos capullos para los hilar, les piden i llevan un puño dellos, que llaman la garfa, i si no se los dan, les hacen otros agravios, i estorsiones...." Ley IX, tit. XXX, lib. IX, Nueva Recop. (garra, garras)
Gargol. Hablando de los huevos, huero. De gargal, "guero gueuo, ueuo guero" en P. de Alcalá. (güero)
Garifo. Lo mismo que jarifo.
Garingal. Lo mismo que galanga. (garengal)
Garpha. Lo mismo que garfa.
En medio de la taula estaua un leon,
Tenia so la garpha a toda Babilon.
Libro de Alexandre, copla 86.
Garrafa cast., cat. y port. De zaráfa, "cubo con el cual se saca agua para regar" en Kaz. Freytag trae el pl. zarráfát, "situlae rotae aquariae, quibus auritur aqua pro segetibus et hortis."
Garral. Lo mismo que jarra.
Todo lo fase lavar á las sus lavanderas,
Espectos, et garrales, ollas, e coberteras.
Arcipreste de Hita Cant., copla 1149.
Garrama cast. y val. Especie de contribución que pagan los mahometanos a sus príncipes. De garáma, "census, tributum" en Freytag. En Abul Walid se halla la forma *. V. Dozy, Supl. (A Valchunquera: garrama : trampa)
GARROFE cat., garrófa (garrofa, garrofes, garrofer, garrofé) cat. y val., garrova mall. Lo mismo que algarroba. "E que dejen pagar los drets de les colmenes é lo delme de les figues, é de garrofes, é de les gallines, segons ques conté en altre privilegi per Nos á ells otorgat." Carta puebla otorgada por D. Jaime I a los Moros del valle de Uxó, ap. Salvá y Sáinz de Baranda Colec. de doc. inéd., XVIII, 42-50.
Garrufo. Granada. La piedra que resulta después de cerner la arena. De chorúf, pl. de chorf, "piedra."
Garvin (en Cervantes). Soldado. De harbyyn, pl. de harby, "guerrero" en Marcel.
Gasa. De jazza, "sericum" en R. Martín, o de jaçça, "muselina" en Bocthor.
Gatsara cat. Lo mismo que algazara. (gatzara)
Gavilla. Lo mismo que gabilla.
Lo mas que este andaba era vinnas podar,
Et engerir de escoplo e gavillas amondar.
Arcipreste de Hita, Cant., copla 1254.
Gazapa, gazapo. Mentira, embuste. De cadzab, "mendacium" en R. Martín, "mentira" en P. de Alcalá. (cachap, gazapo : cría del conejo)
Gazí. Esclavo berberisco, convertido a la fé cristiana. Esta acepción que dan los dic. a la palabra gazi, y reproduce Dozy en su Glos., no es de todo punto exacta. En la ley VII, tit. II, lib. VIII de la Nueva Recop. se da el nombre de gazis a los berberiscos, ya fuesen esclavos, ya libres o rescatados. Pero habiendo ocurrido dudas sobre la inteligencia de aquel vocablo, la ley XIX del propio tit. y lib., dada por Felipe II en Madrid a 23 de Noviembre de 1567, declaró: "que la voz gazi sea i se entienda con todos é qualesquier que uvieren nascido Moros ó Turcos en qualquiera parte de Berberia, ó otra alguna que sea, ora sean esclavos, ó libres, i rescatados, Christianos, o Moros." Hecha esta aclaración, la voz gazi tiene dos diferentes etimologías. En el sentido que le dan los dic. es la aráb. gátis, "bautizado," r. gattas, en 2.a forma “babtizáre" en R. Martín, "bautizar" en P. de Alcalá, de la cual se deriva también la palabra mogattas, nombre que daban los moros, como observa Casiri, a aquellos de sus correligionarios que, habiendo recibido las aguas del bautismo, entraban en los presidios de África al servicio de España. En la acepción de berberisco o extranjero, opino con Dozy que la voz gazi, que realmente no tiene otro valor que el de "marinarius, pirata" en R. Martín, el de "guerrero" en Marcel, el de soldado procedente de África que se alistaba en el ejército mercenario de los sultanes de Granada, vino con el tiempo a significar la gente originaria de aquella región.
Gazia, gaziva, gazu port. Lo mismo que
Gazua port. Expedición militar. De gazúa, forma que se encuentra en el Voc. de la Crest. del P. Lerchundi y Simonet y en Marcel. V. art. attaque. Dozy.
Gehena. Infierno. Acad. Del lat. eclesiástico gehenna "valle cerca de Jerusalem," "el infierno" en Tertuliano y S. Jerónimo, procedente del hebr. géi ben Hinnom, “el valle del hijo de Hinnom, o simplemente géi hinnom, nombre de un sitio deleitable en los alrededores de Jerusalem, convertido después, en castigo de haber erigido en él los judíos un templo a Moloc, por el rey Josias en muladar, donde se arrojaban las basuras de la ciudad, de aquí, lugar de horror y también el infierno.
Gelba, gelva port. Pequeña barca usada en el mar Rojo. De chelba, que vale una especie de barca. Cf. chalupa y v. W. Wright, Glos. sobre Aben Chobair, p. 19, y la nota en la versión de Aben Batuta, II, 158. Dozy.
Gelibia (en Diego de Torres, Relación de los Xarrfes). Lo mismo que chilivia.
Gelis, geliz, xeliz. De challás, chellís o gellís, por la iméla y transcripción del ch por la g, "posadero" en P. de Alcalá. "... i a las quatro personas que han de estar cada uno en su tienda, que llaman gelís, dos dineros y medio; i por esto han de dar posada, i paja, i candil a los mercaderes que truxesen la seda." Ley V, tit. XXX, lib. IX, Nueva Recop. Casiri.
Gengibre cast. y port., gengivre, gingebre port. Lo mismo que agengibre. V. Arte Cisoria de D. Enrique de Villena, p. 30.
Genízaro cast. y port., genizero, janissaro, janizaro port., geniçar, geniçaro val., geníssaro cat. y mall. De yenyicheri (* de tres puntos), "genízaro, soldado de la antigua milicia turca" en Redhouse.
Georaal port. De charra "jarra." "Mando.... hum vazo de prata a minha filha, e hum georaal de prata." Doc. de Almoster, ap. Sta. Rosa, Elucid.
Gerbo. De yerbó, "talpa" en R. Martín, "species muri campestris, longos habens posteriores pedes, anteriores breves, colorem vero dorcadis" en Freytag. Marcel Devic.
Geribia. Lo mismo que chilivia. Al hablar de los Beni Zeybet, tribu de los Gomeres, dice Mármol (Descrip. gen. de África, II, fol. 148 v.): "sus vestidos son unas geribias o alcaxabas de lana hechas de alquiceles que traen á la raiz de las carnes."
Gergelim port. Lo mismo que aljonjolí.
Gerra cat. y val. V. jarra. (engerra, enjerra)
Gezerino port. Esforzado, valiente. De chéser, "strenuus, audax" en Freytag, "atrevido, valiente, bravo" en Kaz., añadida la terminación port.
Gibao port. De chubba, "aljuba." Sousa.
Gifa, guifa, jifa. De chífa, "cadaver, morticinum" en R. Martín, "carne mortezina" en P. de Alcalá. Academia, Marina.
Gileco. Lo mismo que chaleco. "... acordamos que el renegado se desnudase las ropas de turco, y se vistiese un gileco o casaca de cautivo." D. Quijote, 1.a Part., Cap. XLI, p. 248.
Gilí. And. Tonto, estólido. De cháhil, chíhil o gihil por la iméla, "modorro bouo" en P. de Alcalá. (Gilipollas, gelipollas; toro modorro, bou modorro)
Gima. De chámi, chimi o gimi por la iméla, "ecclesia, oratorium" en R. Martín, "iglesia" en P. de Alcalá. Esta voz es muy frecuente en el Libro de Habices.
Gindi port. Soldado. De chendi, que significa lo mismo. Sousa.
Gineta cast. port. y val., geneta val. Animal parecido a la civeta. De charneit, nombre de este cuadrúpedo africano, según Cherbonneau. Marcel Devic.
Ginete cast. y port., ginet, janet cat. y mall. De zenéta, nombre de la gran tribu de los Zenetas. Dozy.
Gini cat. Especie de barco (en Capmany, Memorias, IV, 40). De xiní, que vale una especie de galera. Dozy.
Girafa cast., cat., mall., port. y val., jirafa cast. De chorafa, “girafa" en Humbert, forma vulgar por zaráfa, que se encuentra ya en los pasajes citados por Quatremére. Hist. des sult. maml., I, 2, 108, 273. Sousa y Dozy.
Girel cast., charel, xarel, xairel port. Especie de caparazón. De chilél, que significa lo mismo. Dozy.
Gis cast., gall, y port., giz port., geps cat. y mall., guix cat., mall. y val. Lo mismo que algez (yeso, ges, alchez, algés).
Git, gith port. Neguilla, planta. Dozy intentó con error dar a esta voz una etimología aráb., suponiendo que era una alteración de xamíts, que trae el Mostaini bajo *, cuando es simplemente la lat. git o gith, que se encuentra en Celso con la propia acepción.
Gólgota. Del lat. eclesiástico golgotha, del cald. Golgaltha, hebr. golgoleth "cráneo." El gr.*, que los Evangelios explican por *, vale lugar del cráneo, ya por el aspecto de aquel lugar, ya porque se encontrasen en él muchos cráneos de ejecutados. Marcel Devic. (cocorota)
Golo. Ignoro dónde encontraría M. Lorinser esta voz (Voyage en Espgne (Espagne), p. 105), que no se registra en los dic. esp. que he consultado, con la acepción de transformado en otro por arte de encantamiento. Müller, en el supuesto de existir realmente aquella dicción, la deriva de la aráb. gúl, ("especie de demonio maligno capaz de tomar toda suerte de formas." (Golum)
Gorab, gorabó, corabó, currabí, guarapí cat., guarapus b. lat. (en Capmany, Memorias, II, 16). De goráb, "navío, galera" en P. de Alcalá, derivado del lat. carabus (carabela). V. San Isidoro, Oríg., XIX, 1, 26.
Gorab val. Cuervo. De goráb, que significa lo mismo. (corv, corvus)
Gorguz cast. y port., gorzuz (en la Crón. de. Pulgar, ms., G. 72, Bib. Nac). Especie de dardo, venablo o lanza corta. Del berberisco gerguit (* de tres puntos). Dozy.
Dyme sy eres delos confondidos
Que suffren el golpe del corto gorguz.
Cancionero de Baena, p. 126.
Gorra, ant. cat. Tinaja. Esta voz, que se registra en Capmany, es, a no dudar, alteración de la aráb. charra. (jarra; gerra; engerra, enjerra)
Guadafiones. De guadáfa "guadafiones" en P. de Alcalá.
Guadamecí cast. y port., guadameçí, guadamecil cast., gadamecins, guadamecins, guadamexins, pl. port. De gadámesí, adj. relativo de Gadames, nombre de una ciudad en la regencia de Trípoli, donde se fabricaba esta suerte de cueros. Dozy.
Los guadameçis uermeyos (vermeyos, bermejos; vermell) e los clauos bien dorados.
Poema del Cid, p. 2, col. 2.a
Guadamecir. Lo mismo que guadamecí. ".... luego en este punto les pusieron delante un cuero por manteles que era como de guadamecir que llaman Cofra." Clavijo, Vida del Gran Tamorlán, fol. 23 v. Esta misma forma se encuentra en el Arte Cisoria, p. 36.
Guadamezil cast, guadamacil cat. y mall. Lo mismo que guadamecí.
Sy era tapete o guadamezil
O sy almadraqueja ó algund escañil.
Cancionero de Baena, p. 81.
Guahate guahete. En Andalucía guahate por guahate equivale a lo uno por lo otro, y es transcripción del ár. wáhid bíwáhid. Simonet Dozy.
Gualá cast. y cat. De gualláh, "por Dios." "Desto se rió muy de veras su padre, y dijo: gualá, cristiano, que debe ser muy hermosa si se parece á mi hija." D. Quijote, Part. 1.a, Cap. XLI, p. 219.
Guarismo cast. y cat., guarisma mall., guarisme, huarisme val. V. alguarismo.
Guaya cast., basc. y port. guaia port. De guacha, "guayas, canto de dolor" en P. de Alcalá, "dolor" en R. Martín.
Disiendo: Huerfanas é biudas quedamos.
E fasemos guayas en son dolorido.
Cancionero de Baena, p. 295.
Guazil port. Lo mismo que aguacil.
Guedre port. Especie de flor, sambucus femina. Moraes. Según Dozy, transposición de ward, flor, rosa."
Gueice port. Barro, lodo. De gais, "lutum" en Dombay, "boue" en Marcel y Bocthor. Dozy. "E como os muros eráo de Gueice, os polouros ficaváo embebidos nos muros." Chron. d'El Rei D. Joao III, Part. VII, Cap. 93.
Guilla cast., cat. y val., guilha port. De guilla, forma vulgar aráb.-hisp. por galla, "fruges," y en la glosa "pro blado (blatum, bladum, blat, trigo)" en R. Martín, "cosecha, cosecha de pan e legumbres" en P. de Alcalá.
Guindilla. Término despreciativo con que el vulgo de Andalucía designa a los agentes de orden público. Tal vez dim. cast. del ár. chundí, "miles" en R. Martín, "soldado" en Kaz.
Guita. De guit (hebr. guíd, filum, lorum), forma vulgar aráb.-hisp., sinónima de jait, "filum" en R. Martín, "hilo, hebra de hilo" en P. de Alcalá, que con la misma acepción se encuentra en los siguientes versos del Diván de Aben Cuzmán fol. 27 v.), que ha tenido la fineza de comunicarme el Dr. Simonet: ***
"El amor me achicó y de él moriré; por que él ha puesto mi cuerpo como hilo de araña. Idos, pues, y dejadme antes que sucumba."
Guitarra cast., cat., mall., port. y val. Aunque en R. Martín se encuentra caitsára, "cítara," el vocablo aráb.-hisp. no ha dado origen al cast., antes bien uno y otro vienen del lat. cithara, gr. *, instrumento de cuerdas de remota antigüedad, semejante por su forma al cuello y al pecho del hombre, usado ya en España en el tiempo de los Visigodos. V. S. Isidoro, Oríg., II, 3, 22.
Guite cast. y port. Lo mismo que guita. "Otrosí ordenamos y mandamos que el filo tollar é galludero é guite no se faga de otro cáñamo sino de canal ó chorro." Ord. de Sevilla, Tit. de cordoneros de cabestrería, fol. 181 v.
Gúmena cast., port. y val., gómena val., gúmera cat. y mall. De cúmena, "cuerda" en Humbert, "cable" en Bocthor. Scheler. Esta palabra, que no se registra en los dic. del ár. lit., se halla en los dialectos vulgares africanos bajo las formas chúmna, gamena, y en el berb. con la de gúmena (* de tres puntos), lo que me hace sospechar con Díez del origen que le asigna el lexicógrafo francés.
Gumía cast. y cat., gomía, agomía, agumía port. Cierta suerte de daga o puñal. De cumíya, "puñal" en Marcel y en el P. Lerchundi, voz derivada de la lat. guvia, que se encuentra en S. Isidoro (Oríg., XIX, 19) con la acepción de formon.
(gúbia, gúbies del Parrissal, pedres afilades com agaviñets).
Gurbión. Goma del euforbio. Según la Acad., del ár. furbiyón, del gr. *, lat. euphorbion.
Gutapercha. Sustancia gomo-resinosa que produce un árbol del archipiélago indiano, el Isonandra percha. Del inglés gutapercha, del malayo gata percha, "goma de percha," nombre entre los naturales de la isla que nosotros llamamos Sumatra y del árbol que produce aquella sustancia. Marcel Devic.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.