domingo, 16 de agosto de 2020

N.

N. 


Nabab cast. y mall., nababo cast. y port. En las Indias orientales gobernador de provincia. De nuwáb, pl. de nâïb, "vicarius regis, bayle" en R. Martín, “visrey, rey por otro" en P. de Alcalá, "vicarius" en Vullers, "vicario, lugarteniente" en Kaz. En los lexicógrafos españoles se echa de menos esta forma de plural. Defrémery.

Nabí. Entre los moriscos, profeta. De nabí, que vale lo mismo. Acad.

Nácar. Acaso del pers. * (* de tres puntos) nagár, "pictura, ficta efigies, imago" en Vullers, turc. nacár, "any design, figure" en Redhouse, kurdo nakara, sanscr. nakhara, "unguis." V. Pott, Höffer's Zeitschr., 2, 354.

Nácara. Timbal usado en la antigua caballería. De naccára, "pequeño timbal, vasija de cobre o de barro cubierta con una piel atirantada" en Bocthor, "grandes timbales de cobre llevados sobre un camello o un mulo." V. Dozy, Supl. En R. Martín se encuentra nocaira, dim. de nacra en correspondencia de "timpanum" y en P. de Alcalá en la de "atabalia." (tabal)

Nadel. Cierta suerte de vino. De nátil, "flor de nadel, vino" en P. de Alcalá, "vino," y en gen. "licor espirituoso hecho de pasas y de dátiles" en Kazimirski.

Nadir cast., cat., mall. y port. De nadír, "opuesto a, enfrente de," abreviatura de nadír as-semt, "opuesto al cénit." Casiri, Marina, Sousa, Marcel Devic.

Nafa, nefa. Prov. de Murcia. Azahar. V. aguanafa.

Nafaco, ant. gall. Lo mismo que anafaca.

Nafil port. V. añafil.

Nafta. Betún, petróleo. Del lat. naphtha o naphthas (nefta, betún inflamable que se cría cerca de Babilonia, semejante al alquitrán), formas que se registran respectivamente en Valerio Probo y el naturalista Plinio, del gr. * o *, del persa nafts, naphtha en Vullers, "combustible mater" en Johnson, de donde el ár. naft. (+ naftalina)

Naguela, ant. cast. y gall. Cabaña o choza. Casa pajiza o pobre. Aunque en R. Martín se encuentra naguéla con la significación de "tugurium," y en P. de Alcalá con la de "casa pagiza o pobre, casilla pagiza, chibital de cabritos, çahurda, choza, pocilga," así el término ár., como el cast., proceden del lat. magalia, voz púnica que se registra en Virgilio con la acepción de "cabañas, chozas, majadas, aduares." V. Forcellini, Freund, Nebrija y Miguel y Morante. Sobre la sustitución de la n por la m, cf. el cast. y port. nespera del lat. mespilum.

Naipe. En sentir de Mahn (Etym. Unters., p.29), de náïb, "representante" (de los cuatro palos, espadas, copas, oros y bastos, símbolo de los guerreros, sacerdotes, mercaderes y labradores). Engelmann (Glos., 2.me ed., Append., 385) impugna esta congetura, fundándose en que la palabra náïb vale sustituto, delegado, vicario, pero no representante, idea que no existe en los Orientales, y añade: Mr. Mahn ha debido demostrar que los árabes tenían barajas a que llamaban náïb. De limitarse a esto último, la objeción carecería de fuerza, si se considera que, según Rosal, que alcanzó las reliquias de la gente mora, el árabe llama naipe a la baraja.

Nammeixia val. Especie de alfange. De lamèxía, pl. de lamxa´a , "espada" en berberisco, corrupción del ár. namxa, procedente del pers. nímcha, "pequeña espada " en Richardson.

Naqueracuza. Parece que se usó en lo antiguo para significar alguna tonadilla o baile alegre y festivo. Acad. 1.a ed. Voz compuesta de la aráb. náquira, "panderetera, tañedora" en P. de Alcalá, y de cus, "tambour, timbale en cuivre" en Kaz. V. Casiri.

Naranja cast., naronja (taronja, teronja, toronja) cat. Del ár. nárancha, del persa nárang, sanscr. náranga (orange tree en Wilson), "pomum seu malum aurantium" en Vullers. (malum aurantium : pomo de oro, pomodoro, manzano de oro, se le llamó al tomate, a partir del descubrimiento de América).

Narguile. Del ár. nárchil, del pers. * (* de tres puntos) nárguil, "nux magna indica, vulg. cocos," del sanscr. narikela o narikare (the cocoamet en Wilson), "pipa persa para fumar al través del agua" (cachimba o shisha) en Johnson (Dict. Pers. Aráb. and English). En turco se halla también esta voz bajo la forma nárquileh, "instrumento para fumar el tabaco persa, en el cual el humo se absorve a través del agua, purificándolo de esta suerte antes que llegue a la boca." V. Redhouse.

Natron. Lo mismo que alatron.

Nebí. El alcon (halcón) llamado nebli. "En Castilla et en Portugal son llamados neblís, pero al comienzo fueron llamados nebis, et por tiempo corrompiose este vocablo, et dícenlos neblis." Lib. de la Caza de las aves de Pero López de Ayala, Bibl. Ven., III, p. 160. V. neblí.
Neblí cast., mall, y port., nebrí port. Pájaro de cetrería, el natural de la villa de Niebla. Guadix. De neblí, "halcón neblí, neblí especie de halcón" en P. de Alcalá, voz corrupta de leblí, adj. rel. de lébla, "la ciudad de Niebla," forma que se encuentra en el siguiente pasaje del
Calendario de Rabí ben Zaid, p. 92 (1.° de Setiembre): * cuya antigua tradición lat. dice: "Et in ipso egrediuntur falcones allebliati ex mari Oceano, et venantur usque ad principium veris."

Negaça port., ñagaza gall. V. añagaza.

Nenúfar cast. y cat. Del ár. ninúfar, del ár.-pers. nilúfar, "nymphea lotus, vulg. nenuphar” en Vullers, sanscr. nilitpala, "a blue lotus, nymphea caerulea" en Wilson. Casiri, Marina. "... et so en esto atal como la abeja que se asienta en la flor del nenufar." Calila é Dymna, p. 29.

Nesga. De nesch, "entretexedura" en P. de Alcalá, r. násacha, "texere" en R. Martín. Cov., Dozy.
Nicar. De nác, níc por la iméla, "coyre" en R. Martín, "hacerlo a la mujer" en P. de Alcalá. (fornicar? Coyre : coitus, coytus?)

Nipa cast. y port. Árbol de las islas de la Sonda. Del malayo* (* de tres puntos) nipah, "suerte de palmera de fruto comestible." Marcel Devic.

Nizarani cast., nasarani port. De niçráni, "cristiano." Sousa. "... preguntó con voz baja si éramos nizaranis, como si dijera o preguntara si éramos cristianos." D. Quijote, 1.a Part., Cap. XLI, III, p. 225.

Nnora cast., nora gall. V. noria. "... assí cuemo es fecha la nnora con que suuen el agua." Lib. Alf. del saber de astronomía, Lib. dell relojio dell argent uiuo, IV 67.

Nocla. Cierta suerte de balsa o charca de comunidad cerca de algún pueblo. Guadix. Dase este nombre en la vega de Granada a una alberca escabada en la tierra en forma redonda que sirve para depósito de agua. De nocra, "caverna, cavitas, pec. parva et rotundior in terra; depressior et rotundus in terra locus, s. fovea rotunda" en Freytag.

Noque cast., noch mall. Estanquillo o pozuelo en que se curten las pieles. La misma etimología del vocablo anterior.

Nória (noria). De nàóra o naóra, "tornum" (torno) en R. Martín, "añoria" en P. de Alcalá. Casiri.

Nuca cast. y port., nucha b. lat. Marcel Devic trae esta voz, copiando a Bochart y Defrémery, del ár. nujá´a, "médula espinal" en Kaz. Preferible sería derivarla de mujj, "cerebrum" y en la glosa "medulla" en R. Martín, "nuca de la cabeça, meollos de la cabeça" en P. de Alcalá. Sobre la sustitución de la n por la m, cf. naguela de magalia. La Acad. da por etimología de este vocablo el lat. nucleus, que, en mi sentir, es la verdadera. Cf. desnoclar y desnuclar, formas vulgares por desnucar, (desnucá, esnucá) que suponen un sustantivo nocla o nucla.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.