C.
Cabacalans, cabacals, pl. cat. Sacerdots dels sarracenos.
Labernia. De *ar çaháb aç-çalá
"señor o prefecto de la oración."
Cabaia,
cabaya port. De * cabáya, por * cabáya, "camisa de lana,
chaleco que los turcos y los kuluglis llevan sobre el vestido,
llamado * en Túnez y * en Argel." V. Dozy, Glos. y Supl. Moura.
"O Rey tem mandado fazer para aquellas pessoas, que Ihe
assistem, humas vestiduras de seda que Ihe chamào Cabaias."
Barr., Dec. II.
Cábala cast., cat. y port. Entre los hebreos
es la doctrina no escrita y conservada por tradición, que suponen
recibió Moisés de Dios, y pasó de aquel a Josué y a los demás
profetas y doctores célebres de su ley. Divídenla en diversas
clases, una de las cuales consiste en deducir varios sentidos y
adivinaciones por medio de la combinación y transposiciones de
letras y palabras de la sagrada escritura, de donde se originó la
acepción que damos a esta voz de cálculo, manejo o negociación
secreta y misteriosa, etc. De kabbálah, "recepción, acto de
recibir, o cosa recibida," r. * en Pihel, "recibir, etc."
En ár. existe la misma raíz con idéntico significado. Alix.
Cabaza. Manto largo o gabán. Alix cree con error que esta
voz es derivación aumentativa del ár. cabá, especie de sobretodo o
gabán largo que usaban los árabes y los persas. La dicción cabaza
es con efecto un aumentativo, pero no de la aráb., sino de la cast.
capa, cabba en R. Martín, término antiquísimo en España, que se
registra en S. Isidoro (lib. XIX, cap. 31), donde se lee: capa, quia
quasi totum capiat hominem.
Cabila cast. y port., cabilda,
cabilla, ant, port. De cabila, "tribu entre los pueblos
nómadas," palabra aplicada en África a las poblaciones
berberiscas. R. Martín y P. de Alcalá traen el colectivo cabíl con
la acepción respectivamente de nacio y "tribu parte de
gente." Sousa.
Caca. De cacca, "excrementum pueri"
en Freytag. Cf. el verbo lat. caco, gr. *, de donde ha podido también
derivarse la voz de este artículo. (mierda)
Cacatua
(cacatúa) cast., cacatous, pl. port. Papagayo
blanco del archipiélago indiano. Del malayo cacatua, voz
que representa, como observa Marcel Devic, el grito ordinario de esta
ave. (onomatopeya del sonido; no es vascuence: Eskara Lakakatúa?)
Caceta port. Vaso de metal. Dim. formado del
ár. cás, "copa para beber."
Cacifo port.
Cofrecillo, Medida. Del ár. cadáf, cadíf por la iméla, urceus
figulinus, o de cadah, "urceus" en R. Martín. Cf. cadae.
Cacis, caciz port., caxiç,
caxis, caxix cast. en Rui González de Clavijo (Vida del Gran
Tamorlán). De casís, vocablo que no solo tiene la acepción de
sacerdote cristiano (clericus en R. Martín, "clérigo de misa"
en P. de Alcalá), sino la de rabino, (v. Pasión de Nuestro Señor
Jesucristo, según S. Juan, Cap. 18 y 19, ap. Lerchundi y Simonet,
Crest. Aráb.-Esp., p. 4, y 5, l. 1.a y la de imán que preside la
oración y a quien se consulta sobre asuntos religiosos. V. Aben
Jaldún, Proleg., III, p. 474.
Cacha. Aunque P. de Alcalá
trae calcha (*) por correspondencia aráb. de cabo de cuchillo,
enpuñadura, mango de cuchillo, entiendo que aquella voz no es
más que corrupción de la lat. capulus, contracta caplus, "el
cabo o empuñadura del
cuchillo" en Nebrija. Sobre la conversión de la pl en ch, cf.
ancho de amplus (ample; amplio). V. Simonet, Glos. in V.
Calcha, y Díez y Donkin, art. Cacho.
Cachemir, casimir
(Kashmir). Tejido de lana usado en chales y otros trajes, que
trae su nombre de cierto distrito de la India, llamado en persa
caximír y en sanscr. casmira. Alix.
Cachera.
Ropa basta que se hace de la tela de que son las mantas con el pelo
hacia arriba. Según Casiri, de quixra, "a garment" en
Lane. En Freytag solo se encuentra el colectivo quixr, "vestimentum."
Cacho cast. y port. Pedazo pequeño de alguna cosa. Acaso de
cat´a (mediante la conversión del ta en ch), que significa
lo mismo. La Acad. da por etimología de esta voz la lat. quassus.
Cadae, cadahe cast., cadaf, caduf cat. y mall., cadufa mall.,
cadufol cat., cotofre, cotrofe gall. De cadah, urceus en R. Martín,
"jarro cualquiera, jarro de vino, ginete de Salamanca vaso"
en P. de Alcalá. En Granada era también el nombre de una medida de
áridos, como lo declara el siguiente pasaje: "La huerta de
Alcudia y Abinazar pagan un cadahe y un celemin de
trigo que son siete celemines y medio." Real Prov. de
Felipe II al Ldo. Loaysa de 20 de Mayo de 1575.
Cadeya cat.
Medida de longitud en Berbería. De quida "la longitud, la
medida de una lanza."
Cadí cast., mall. y port., cadis,
cadisos, pl. cat., cadins, pl. cat. y val. De cadí, (al+cadí,
alcaid, alcaide, alcalde, etc) "juez." Sousa.
Cadín
cast., cadimo port. De cadím, "antiguo." Moura.
"De
todos los algibes de la ciudad ni del albaicin ni
alcaçaua
(alcazaba) no pueden vender agua los aguadores saluo del
algibe cadín." Ord. de las aguas de Granada, ms.,
fol. 70.
Cadira (en el Cancionero de burlas, p. 105). Olla.
De cadra, que significa lo mismo.
Cadozo cast., cadoz port.
Pozo, agujero u hoya que se forma en la corriente de un río. Según
Gayangos, de cadós, por caidós, gr. *, lat. cadus. "Et si el
arroyo es tal en que haya cadozos a logares es mejor."
Lib. de Mont. del Infante D. Juan Manuel, Bib. Ven., III, p. 59.
(cadolla, cadolles en Beceite)
Cafarro port.
Tributo. Tal vez corrupción de sojra, que significa lo mismo.
Café
cast. cat., basc. gall., mall., port. y val. De cahue, "vinum"
en R. Martín. Sousa, Marina y Alix.
Cafetan (cafetán)
cast. (en Mármol, Descrip. gen. de África, 163) y port., caftan
cast. Especie de vestido usado por los moriscos. Del ár.-turco
caftán o jaftán, "vestimenti species" en Freytag. V. Mil
y una noches, III, ed. Habicht, y Dozy, Dict. des noms. des vétem.,
p. 162. Marina, Sousa y Alix.
Cáfila cast., cat. y port.,
cáfiles, pl. val. De cáfila, "tropa de viajeros, caravana."
Marina y Alix. "Finalmente con la sumaria del caso y con una
gran cáfila de gitanos entraron el alcalde y sus ministros con otra
mucha gente en Murcia." Cervantes, La Gitanilla, p. 60.
Cafiz,
cahiz cast. (cahíz) y port., cafiç
val., cafis cat., cafits pl. port., cahis mall. y port. De cafíz,
"modius" en R. Martín, "cahiz" en P. de Alcalá.
Marina y Alix.
Déla quien la tiene, e albriçias
le daremos
Un cafiz de trigo del mejor que tenemos.
Poema
de José, copl. 254.
Cafre cast., cat. y port., cafare port.
Cruel, bárbaro. De cáfir, "infiel, descreído." Sousa,
Alix y Engelmann.
Cahelo. Acaso de cáfar, "desertum"
en R. Martín "desierto, sin agua ni vegetación" en Kaz.
"Damos y otorgamos el cahelo y In heredad de Santibañez."
Burriel, Memorias para la vida del Santo Rey D. Fernando, p. 351.
Caimacán cast. y cat. Lugarteniente. De cáim macám.
Müller.
Caique. Barco pequeño con vela y mástil que, según
Casiri, usaban en su tiempo en las costas andaluzas. Del turco-aráb.
cáik, "chalupa, barca, canoa" en Hélot, Marcel y
Redhouse. Marina.
Caira. La gallina que tiene en la cabeza un
penacho de plumas. Según Casiri, de cáhira "la
victoriosa" con alusión a la corona que tiene en la cabeza.
Acaso se le daría este nombre por ser procedente del Cairo,
Metrópoli del Egipto.
Caira, quaira port. Lo mismo que
alqueire.
Cairo port. Las fibras de la nuez del coco de que
hacen hilo en las Maldivas. Dozy ignora si la forma de la palabra
port. se parecerá más a la usada en las Maldivas que las aráb.
canbár, cánbar o canbár que tienen el propio significado. La
verdad es que entre estas y la port. no hay parecido ninguno.
Caiz.
Lo mismo que cafiz (cahíz).
Calahorra. Torre
defensiva. Con tal acepción no era conocida la voz de este artículo
en tierra de Castilla, pues en la Crón. del Canciller Pero López de
Ayala, al narrar el asalto de uno de los fuertes de Córdoba, se lee
(I, p. 125-6, ed. Sancha): llegaron a una coracha que dicen
calahorra." Entre los moros granadinos se hallaba con
efecto en uso la palabra calahorra, *, con la significación de
"torre para defender, torre para conbate, alcaçaba,
fortaleza" en P. de
Alcalá. Encuéntrase también en Aben
Aljatíb (Müller, Beträge, p. 3) y en unas casidas de la
torre de la Cautiva, una de las del recinto de la Alhambra. Según
Dozy (Glos., 245) esta voz no es más que la celtibérica
Calagurri, (gentilicio calagurritano) nombre de
una ciudad en los Vascones, que, en sentir de Simonet, es
probablemente dicción compuesta de la ibérica cala, castillo
(Kalat), y gorri, rojo en la lengua
euscara (eúscara,
eúskara, euskera, vasco, vascuence). Hoy solo tiene
calahorra el sentido de casa pública con rejas por donde se da el
pan en tiempo de escasez.
Calaim port. Estaño indio. De
caláy, "stannum a fodina plumbi albi " s. dicta
denominatum" en Vullers. Dozy trae la voz perso-ár. del malayo
kélang (* de tres puntos), "estaño."
Calambuco
cast. y port., calambuch cat. Madera olorosa de las Indias.
Del ár. calambac, pers. * "genus ligni aloes bene olens"
en Vullers, procedente del malayo * carambil, que vale lo
mismo.
Calamida cast., calamita cast. y port., caramida cat.
Piedra imán. La aguja imantada de que se servían en los buques
antes de la invención de la brújula. Según algunos, de calamus.
V. Scheler, p. 72, y Sim., Glos. in v. Caramíth. El ár.
caramít se encuentra con la propia significación en un verso ár.
del año 239 de la Hégira, 854 de nuestra era. V. Dozy, Glos. al
Bayán,. 39, y cf. Ducange, II, 21 b. En cast. tiene también
calamita la acepción de rana. En este sentido
viene de la gr. *, "rana verde."
Calandar port.
Religioso musulmán. Del persa calandar, "monachus, pec. vagus"
en Vullers. Marcel Devic.
Calañes. De calánis, pl. de
calansuwa, "capellus" en R. Martín, "pileus, mitra"
en Freytag, sombrero alto en forma de pilón de azúcar que usaron
los califas Abasidas (Abulfedá, Anales, II, 184), sus cadís y
alguaciles. V. Dozy, Supl. y Dict. des noms des vétem., p. 365.
Calasti mall. De calastón, "trutina" en el Glos.
Leid., "statera milares (cf. Ducange v. Miliarensis),
statera", y en la glosa "calesto" en R. Martín
procedente del griego *. Entre los árabes es un peso, una romana
(* cabbán) para pesar las monedas de plata y de cobre, como lo
declara el siguiente pasaje de Abul Walíd, ap. Dozy, Supl.: *ar "la
balanza de los foluces que nosotros llamamos calastón.
Calao,
calhao port. Lo mismo que alcolla.
Calé. And. Cuarto,
moneda. De quirát, "obolus" en R. Martín, derivado
del gr.*, la tercera parte de un óbolo.
Cali cast. y
cat. Lo mismo que alcali.
Calibre cast., cat. y mall., calibo
cast. De cálib, "forma" en R. Martín, "horma de
çapatero" en P. de
Alcalá, "forma, in qua aes funditur, forma, ad quam res
fingitur" en Freytag, derivado, según Dozy, del gr. *. V.
Glos., Append., p. 277 y Supl.
Cálice gall, y port. Cauce.
Nacimiento de agua o riego de ella. De jalích, "canal,"
aunque también podría traerse del lat. calice, ablat. de calix, que
tiene en Frontino el valor de "cañón de bronce de un
acueducto." V. Berganza, ap. Sta. Rosa, Elucid.
Caliche.
And. Raja o agujero pequeño por donde sale el agua. La misma
etimología que el vocablo anterior.
Calicote, calicut cast.
y cat. Tela delgada de seda llamada así de una ciudad del mismo
nombre, situada en la costa del Malabar. De calicót,
la ciudad de Calcuta. V. Aben Batuta, Viajes, IV, p. 310.
Califa. De jalífa, "succesor" (de Mahoma) en R.
Martín, "enperador, rey, vicario que tiene vez de otro,
sucesor de otro" en P. de Alcalá.
Camal. El cabestro
con que se ata la bestia. De zimám alchámal, "capistrum"
on R. Martín, o de chamal, "cable, amarra." Cf. gr. * lat.
camela, "cable" en Paulino de Nola, procedente, a no dudar,
de la ár. *
Cambuj, cambux cast., cambuix mall. y port.
cambuz, campuz (Ord. de Granada, fol. 73-75), cancabuz (en Víctor,
Tesoro de las tres lenguas) cast., gambuix port., gambo, gambox,
gambux cast. De cambúx, "antifaç
de novia, toca de muger, velo de muger" en P. de Alcalá,
vocablo que, según Simonet, trae acaso su origen del b. lat.
capucium, capputium, caputium, capitium, etc. V. Ducange, y Simonet,
Glos. de Voc. Ibér. y Lat.
Camocan, camucan, çamoçan
(Canc. de Baena, 99), cannucan (Cortes de León y Castilla, I, 623),
Especie de tela preciosa. Del persa camajáb, "pannus pictus
unius coloris, pannus pictus versicolor." V. * en Vullers. "Otro
dia dieron á los dichos Embaxadores una ropa de camocan").
Clavijo, Vida del Gran Tamorlan, fol. 39 v.
Camuñas. Toda
especie de semillas que no son trigo, centeno y cebada. Esta voz
parece del mismo origen que alcamonia. Alix.
Canagueite.
Cañero. De canáguéti, "el cañero, la persona que tiene a su
cargo los acueductos y el surtir de agua a las casas, fuentes y baños
públicos" en Catafago. "Estas acequias, después que
entran en la cibdad por las puertas por donde andan, tienen cargo
dellas dos personas que se llaman canagueytes, y estos
canagueytes ha de poner el mayordomo de la algima Quenibir."
Salvá y Sáinz de Baranda, Colec. de doc. inéd., VIII, 480.
Canaguí. Esta voz, que se encuentra en las Ord. de aguas
sucias de Gran., ms., es la ár. canaguí, "factor canalium"
en R. Martín. V. Voc. Lat. Aráb., art. Canalis, y glosa, p. 278.
Canana cast. y cat. De quinána, "faretra" en R.
Martín, "canana, carcax de saetas" en P. de Alcalá.
Canbas port. A mi parecer lo mismo que cambuj. "Ajam
suas armas pera guardarem a Villa, á saber, senhos canbases,
e senhos bacinetes." Cod. Alf., L. I, Tit. 30, ap. Sta.
Rosa, Elucid.
Cáncano. Piojo. De camcám "pediculi
parvi firmiter adhaerentes radicibus capillorum" en Freytag.
Marina.
Cande cast. y port., candí cast., cat. y port.,
cadde, candil port. De candih, forma que trae el P. Bernardino
González por la perso-aráb. cand, procedente del sanscr. kanda,
"pedazo de azúcar en terrón, azúcar cristalizada."
"Azúcar candi." Ayala, Lib. de la Caza de las Aves, Bib.
Ven., p. 342. (inglés candy)
Candil cast. y port.
De candíl, "crucibulum" (crucible inglés) en
Raimundo Martín, "candil de azeite" en P. de
Alcalá.
Candiz port. Serón hecho de hojas de palmera con
cabida de veinte alqueires. Del colect. persa candur o canduc
(sanscr. kunda y kundaka, urceus, urna, hydria) "vas figlinum
frumento recondendo" en Vullers.
Candora, candorca gall.
Lo mismo que cántara.
Cánnamo. Lo mismo que cáñamo.
La
simiente nasçida, vieron como
regaba
El cazador el cannamo et non las espantaba.
Arcipreste de Hita, Cant., copl. 722.
Cántara cat. y mall.
Pez. De quinara. Especie de pescado que tiene una jiba sobre la
espalda. V. Freytag y Kazimirski.
Canto cast. y port., cantó
cat., cant val., cantell mall. arcanto, cantal basc. chanto gall.
Ángulo. Varias son las etimologías que se han dado de las voces de
este artículo. Quién las deriva del gr. *, lat. canthus, "arco
de hierro en torno de una rueda;" quién del "frisón kaed,
nórdico kantr, al. kante, costado agudo, borde;" quién,
finalmente, del cimbr. kant, "remate, círculo, aro de rueda,
borde," opinión que adopta la Acad. V. Díez, Donkin y Scheler.
En los dialectos aráb. vulgares se halla * cant con las acepciones
de "ángulo, esquina, rincón." V. Dombay, 91, Hélot y
Marcel. Pero como estas dicciones no se registran en los dic.
clásicos, es de suponer hayan pasado al ár. hablado de nuestra
lengua castellana.
Cáñamo cast., calamna basc. cánem,
canyam cat., cánamo, cánemo, caneve, canhamo, canibo port., cánem
val. De quinnam, "canabus" en R. Martín, "cáñamo"
en P. de Alcalá, forma vulgar aráb.-hisp. por quinnab, según se
lee en el Mostainí, procedente del gr. *, lat. cannabis.
(canya; caña, etc.)
Capacha, capacho, capaza, capazo
cast., cabaz port., (cabás a Beseit), cabacus, cabacius,
cabassius b. lat. Según Alix y la Acad., de cafá, "espuerta
pequeña de hojas de palma sin asas." Defrémery da por
etimología cáfas, que produjo la cast. alcahaz, opinión que
sigue Marcel Devic. Díez y Donkin consideran las voces de este art.
como derivadas de la lat. cava, "hueca." Tal es
también mi parecer. (cóvec, cove; cova; cueva :
cava).
Caparrosa. Lo mismo que alcaparrosa.
Cáraba
cast. y mall., carabá cat. V. cárabo, 2.° artículo. (Caro a
Beseit)
Carabe cast., carabé, charabé, karabé port.
Ámbar amarillo. Del ar. cahrabé, del persa cáhrobá, "que
atrae la paja." Sousa, Alix y Dozy. "O tomen una cañavera
verde et tierna, et tomen una piedra quel dicen carabe."
Lib. De Mont. Del Rey D. Alf., Bib. Ven., I, Cap. XVII. Sousa y Alix.
Carábia. Esta voz, que figura en un pasaje de las Ord. de
Toledo (Tit. XIV, Cap. 32), citado por Marina, es alteración de
sarabíya, "canal, conducto de agua." Dozy. Cf. azarba.
Cárabo, caravo. El ave llamada autillo. Ant. Especie
de perro de caza. En la 1.a acepción es el ár. caráb "caravo,
ave de la noche" (Monte Caro, Ports de Beseit) en P. de
Alcalá. En la 2.a creo que es corrupción de calb, "canis"
en R. Martín.
Carabo cast., caravo cast. y port., carevo,
carrevo port., caravá cat. Especie de embarcación pequeña de que
usan los moros. De cárib, "barca" y en la glosa "vel
lignum" en R. Martín, "barca de nao, barca de passage,
barca de pescar" en P. de Alcalá, "scapha quae maiori navi
inservit" en Freytag, procedente del lat. carabus en S. Isidoro
(lib. XIX, cap. I), gr. *. V. Díez, Donkin y Simonet, Glos. in V.
Cárib.
Caracoa cast. y cat., caracora, corocora port.,
coracoa cast., caracora b. lat. De corcóra (v. Aben Batuta, Viajes,
IV, 327), "navis" en R. Martín, procedente del gr.* en
Herodoto, VII, 97, lat. cercurus (V. Tito Livio, XXXIII, Lucilio,
Sat. VIII, Plauto, Merc, I, 86, Plinio, Hist. Nat., VII, 57),
"especie de navío inventado por los cipriotas." V.
Dozy, Supl.
Carádion. De cardayón "el cardamomo,"
planta. La voz ár., al parecer, es corrupción de la gr.*, en el
Mostainí, "Una melecina que le dicen çaradion
(carádion)." Lib. de Mont. del Rey D. Alf., fol. 25. Dozy.
Cáramo. Germ. Vino. De jamr, "vinum" en R. Martín.
Müller.
Caramuzal cast., caramussal cat. Voz acaso compuesta
de las aráb. cárib, "barca" y musatth, "aplanada,"
que se encuentra en R. Martín con la acepción de barca y de barca
armata. "A los ocho días llegó a aquella costa un bagel
de moros, que ellos llaman caramuzales. Cervantes, El amante
liberal, p. 106.
Carauaña. V. caravana. "... e
carauañas dizen ellos así como nos dezimos por recua de
bestias." Clavijo, Vida del Gran Tamorlan, fol. 32 v.
Carauia.
(Léase çarauia).
Lo mismo que carabia. "Qualquier ome que quisiere cabar para
fazer pozo, o canal, o carauia, o cárcel o sotalo."
Ord. de Sev., Tit. XXXII, De los sotalos y de los pozos.
Carava. Junta de labradores en día de fiesta. Tal vez
alteración del ár. caráb, "proximidad" en Kaz., hebr.
caraba, "appropinquatio." V. Gesenius, Lex.
Caravana
cast., cat., mall. y port., caravanes, pl. val. Recua de bestias.
Multitud de gentes que viajan juntas. Del persa carabán, por
carawán, "series camelorum, mulorum et asinorum; cameli, muli
et asini in seriem dispositi et cum ordine incidentes." Met.;
"agmen negotiatorum simul iter facientium, vulgo caravana"
en Vullers.
Caravanserai cast., caravançara,
carvançara port. Edificio en
que se recogen los viajeros que van en caravana. De carawán sara,
"locus seu aedificium, ubi caravanae deversari solent" en
Vullers.
Caraza. Probablemente del ár. corça,
"panis, rota" en R. Martín, "gateau" en Marcel.
Que me loaba della como de buena caza,
Et que probaba della
como si fuese caraza.
Arcipreste de Hita, Cant., copla
84.
Carbaso. Esta voz, que es la hebr. *, la ár. *, la
perso-turca *, la sanscr. karpasa y la gr. *, procede directamente de
la lat. carbasus, "species tenuis lini, (lino)
quod in Oriente et India gigni scriptores classici referunt." V.
Gesenius, Lex. Hebr. et Chald.
Carcaj, carcax. De jirjál o
jiljál, "armilla," y en la glosa "in pedibus" en
R. Martín, gr. mod. *, "collar," * "anillo" en
Laas d'Aguen, Dict. Français-
Grec. mod. En mi sentir la voz ár. que doy por etimología es simple
alteración de la gr. * "círculo, anillo" en Alex., lat.
circus. "Venia cubierto el rostro con un tafetan carmesí: por
las gargantas de los pies, que se descubrían, parecían dos
carcajes, que así se llaman las manillas en arábigo.
Cervantes, El amante Liberal, p. 91.
Carcaj, carcax cast., carcax
cast., cat. y mall., carcas, carcassa port. Caja ancha por arriba y
angosta por abajo en que se llevan las flechas o saetas.
Acad. Según Defrémery, opinión seguida por Müller, Dozy y Marcel
Devic, del ár. tarcáx, del persa tarcax, mediante la permutación
de la t en c. Yo creo que la dicción perso-aráb., que dio origen a
la b. gr. *, b. lat. tarcasia, fr. tarquais (siglo
XIII), tarquois (siglo XV), nada tiene que hacer con la de
este art. que, en mi sentir, no es otra que la lat. carchesiam
(gr. *), "carquesio o carquesia, vaso con asas, ancho de boca y
estrecho por el medio" en Vitruvio.
Carcajada. De *
cáhcaha, nombre de acción respectivamente del v. * cáhcaha,
"cachinare" en R. Martín.
Carcavo (cárcavo).
El cóncavo y hondura del vientre del animal. Según Marina, de *
cárcab "vientre," derivación que acepta Dozy, fundado en
que P. de Alcalá trae por cárcavo las palabras aráb. batan
y querx, que valen "vientre." Pero como cárcavo no
significa en cast. "vientre," sino el cóncavo u hondura
del mismo, acepción que confirma el sabio monje jerónimo al
interpretar el art. de su Voc. Carcana de muertos por hofra (*),
"fosa" en R. Martín, creo preferible dar por etimología
del vocablo cast. el adjetivo lat. concavus, carcavus, por el
cambio de la o por la a y de la n por la r. Cf. Díez, Etym. Wört.,
in v. Carcava.
Carcaxo. Lo mismo que carcaj, 2.a artículo.
"... mas non quiso levar lanza nin escudo, sino un arco muy
fuerte é un carcaxo con saetas." La Gran Conq. de
Ultr., Lib. II, Cap. CCXXXIX, p. 299.
Carme, carmen. Huerto o
quinta con jardines, que se hace para recreo. Acad. Del ár. carm,
"viña," hebr. * querem, que significa lo mismo. "....
y que esto es en cuanto a los carmes que son viñas."
Ord. de las aguas de Granada ms., fol. 59.
Carmel. Planta.
Especie de llanten. Según Dozy, alteración de lisán
alhámel, "lengua de cordero, yerva (hierba)" en
P. de Alcalá, o simplemente hamél, mediante la elipsis de
lisán (y al).
Cármes cast., cat. y mall. V.
alquerme.
Carmesí cast., cat. y mall., carmesim
port., carmesins, pl. val., carmece gall. De carmezí, "grano *
linctus, eumve colorem referens, coccinus, et vulgo
carmesinus" en Freytag, "coccineus et ruber"
(rubeo, rubio, royo, rojo, roch, roig) en Vullers.
Carmín.
Los etimologistas dan a esta voz el mismo origen que a carmesí; pero
como la dicción aráb., de donde se deriva este adj., es peregrina
en aquella lengua (v. alquerme) acaso podría traerse de la forma
hebr. carmil, "coccinum, color coccineus."
Cov. Tesoro.
Carne. En el juego de la taba la parte
que tiene algo cóncava, y forma una figura como S, contraria a la
parte lisa. Acad. Fundado en que la figura en cuestión se asemeja
más a un cuerno que a una S, da Dozy como probable derivación del
vocablo cast. el aráb. carn, "cuerno." A tener en cuenta
el ilustre orientalista holandés, que el juego de la taba dio origen
al de los dados, hubiera luego al punto echado de ver que nuestra
dicción carne, ant. fr. carne, no es más que contracción de la
lat. quaternus. V. Marcel Devic, Dict. Etym., y Scheler, v.
Carme.
Carraca. De carruca, "trebejo de niños"
en P. de Alcalá, voz corrupta probablemente, según Simonet, de la
b. lat. carruca o carrucha (carrillo, carruco) por
razón de semejanza. V. Glos. de Voc. Ibér. y Lat., p. 168.
Carraca
cast., cat. y port., caraca port., caracon gall., carraques, pl. val.
De harrác, "barca" en R. Martín y en la glosa caraca.
Humbert y Bocthor traen la forma harráca, "navío lleno de
materias inflamables para incendiar los buques." "... e que
venian en la carraca que se auia perdido en essa noche en aquel
puerto." Clavijo, Vida del Gran Tamorlan, fol. 19 r.
Carraca.
Sitio en que se construían en lo antiguo los bageles. De
carráca, voz de origen turco, que se encuentra en el dialecto ár.
vulgar de Túnez con la acepción de "bagne, galeres" en
Beaussier.
Carrada, carraça
port. Tiña que ataca a los caballos y camellos; gusano que se
introduce en las pieles y las roe. De corád, "tiña" en
Marcel y Kaz., "ricinus" en Freytag, o de cara´a, mediante
la terminación ada, "tiña" en Henry y Bocthor.
Carral,
ant. gall. Tonel. Probablemente alteración de carúra, "vas"
en R. Martín "ampulla, qua vinum aliave res continetur;
ampulla vitrea" en Freytag.
Carrazon (carrazón).
Balanza de grandes dimenciones. Borao. De carastón, del gr.
*, "la balanza de que se servía Arquímedes. V. Dozy, Supl., y
cf. calasti.
Carrique. Pedazo de tela. De jirác, pl.
de jirca, "pitacium" en R. Martín. "Más á este
cauallerizo 15 carriques." Relación de los últimos tiempos del
reino de Granada, p. 117.
Cártamo cast., cat. y port.,
cártama cat. De cártum, "carthamus tinctorius" en
Freytag. Alix.
Cartaz port. Cartel. De quirtás,
"papirus" en R. Martín, procedente del gr. *, lat. charta.
Carví. La simiente de la alcaravea. V. alcaravea.
Casida. De casida, "cantinela" en R. Martín,
"elejía (elegía) o cantar triste, canto, ino (himno)
en alabança de Dios" en
P. de Alcalá.
Cata port. Especie de ave de paso que se cría
en la Arabia. De catá, "pájaro semejante al pichón, del cual
hay dos especies, el * y el *
Catalmidina. De çáhib
almedina, (çalmedina,
zabalmedina) "gobernador
o prefecto de la ciudad." ".... et pro nulla exquisitione
non perdant, inde quicquam, nec pro nullo rege subsequente, sive
Catalmidina, etc." Confirmación de los Fueros de Toledo
por D. Alf. VII en 1155, ap. Muñoz, Colec. de Fueros municip., p.
377.
Catana port. De játan, "sable."
(Katana japonesa).
Catar port. Recua. De quitár "série
de camellos, de elefantes, etc. que caminan en fila, a reata
el uno del otro.
Cate port. Moneda que vale 250 cruzados en
Asia. De catá´a, "numus" en R. Martín, o de cata, "una
pieza de moneda" en Lane, Modern Egyptians, II, 419.
Catel
port. Asiento o silla de madera. Según Sousa, del persa cátel,
que significa lo mismo. "El Rei Ihe acenou que chegasse para o
catel e o mandou sentar." Damián de Goes, Chron. d´El
Rey D. Manoel, part. 1.a, p. 49. (cátedra : cadira : cadiera;
silla)
Catifa. Lo mismo que alcatifa.
Catre. De
catrí, "madera del lecho" en Marcel y Dombay, 90.
Catual
port. Del persa cutuál por * cutuál, "custos seu praefectus
arcis vel urbis" en Vullers. V. Aben Batuta, III, 188, y
Cazwiní, II, 265.
Catum port. Manto que usan los moros. De
haddún, "manto" en Marcel, "manto de lana" en
Dombay, 83.
Catur port. Embarcación pequeña armada en
guerra. Alteración de xajtúr, "barca" en Kaz.
Cavial
cast., caviar cast. y port. Manjar compuesto de huebas
(huevas, huevos) de esturion (esturión) saladas y
prensadas. Del aráb. -turco hawiár, gr. mod. *.
Cavir. De
cabír, "grande." "Dos Malafas cavires." Embargos
de bienes de moriscos. Arch. de la Alhambra.
Caxcall cat. Adormidera. De
jaxjáxa, "papaver" en R. Martín. (papaver es también
la amapola; opio.)
Caziz. Lo mismo que casis. V. Diego de
Torres, Relación de los Xarífes.
Cazo cast., caço
port., caza, cazia, b. lat. Marcel Devic da como etimología probable
de esta voz la ár. cás, "vaso, copa," fundándose en la
antigüedad de esta dicción en las lenguas semíticas, la cual bajo
la forma cós se encuentra en el Levítico, el Deuterónomio y
los Salmos. La palabra cazo no viene de cás, sino de caça
que se registra en R. Martín con la acepción de "scutella"
y en los Dic. clásicos con la de "grande escudilla." V.
Kaz. y Freytag.
Cazumbre. Cordel de estopa poco torcida con
que se unen las tablas y latas de las cubas de vino. Acad. De jazama,
"funis" en R. Martín, "especie de árbol con cuya
corteza se hacen cuerdas" en Kaz.
Cazurro. Hombre
taciturno, sombrío, malo, perverso, vicioso. De cadzúr o càdzur,
"insociable, que huye la sociedad de los hombres." Casiri,
Marina y Alix. En la acepción de palabras sucias y groseras y del
que las usaba, la etimología es cadzur, "sale, malpropre"
en Kazimirski, "inmundus" en R. Martín, r. "deturpare"
en el mismo lexicógrafo. El propio origen tiene la voz cazurra en el
siguiente pasaje de los Castigos é documentos del Rey D. Sancho,
Cap. XIX, p. 133: "Lo segundo, que la mujer casada á quien faz
pecar, tuéllela de buena é de buen estado, e pónela en mala vida é
cazurra é corrompe la generacion de ella." Y también en estos
versos del Arcipreste de Hita, copla 104:
Fis con el gran pesar
esta trova cazurra,
La duenna que la oiere, por ella non me
aburra.
Cazuz,
caçuz (en el Lib. de Montería
del rey D. Alf.). Hiedra. De casús, del gr. * que significa lo
mismo.
"Et si mejorasen con esto, et si non tomen de una
yerva quel dicen cazuz". Lib. de la Mont., Lib. II, 2.a part..
Cap. XXXVIII, Bib. Ven., I, p. 208.
Ceba mall. Lo mismo que acibar.
Cebratana, cerbatana, zarbatana, zebratana cast.
sarabatana, saravatana port. Del perso-aráb. zarbatána por
sabatána o zabatána, zerbatana en P. de Alcalá, "latrina")
en R. Martín, "cañón para tirar a los pájaros" en Kaz.
Cebtí. Cosa de Ceuta. De sebtí, de Ceuta, adj. pos. de
septa, la ciudad de Ceuta. "Papel cebtí." Catálogo de la
librería de los Condes de la Villa de Benavente. Marina y Alix.
Ceca cast., cat., mall. y val. De secca, "moneta"
en Raimundo Martín, "moneda, cuño para acuñar la moneda,
intendencia de la moneda, lugar en que se acuña la moneda,"
propiamente dar as-secca. ".... mas como se labró sobre
sano, ni le pudieron coger por ceca, ni descubrieron blanco
donde hacerle tiro." Guzman de Alfarache, Lib. L Cap. II, p. 1.
Cecotrí. "Acébar cecotrí." Lib. de la caza de
las aves de Pero López de Ayala, Bib. Ven., 342. De socotrí. V. *
en R. Martín, Voc. Lat.-aráb., art. Aloes.
Cedaquá.
Limosna. Del hebr. tzedacah, ár. çadaca,
que significa lo mismo.
Ffase su testamentario
Para complir
todo aquesto
Un judio de buen gesto
Que llaman Jacob Cidario
En señal de Cedaquá.
Canc. de Baena, p. 133.
Cedaquin.
Los justos, los Sadúceos. De tzaduquín, pl. de tzadúq, "justus."
E los sabios del Talmud
A que llaman Cedaquin.
Canc. de Baena, p. 533.
Cedoaria cast., zedoaria port., çetoal
ant. cast. (Lib. de Alexandre, copla 1301), sitoval, sitouar ant.
cat. (en Capmany, Memorias, II, 20). De cheduár o zeduár. Sousa.
Cefermose. "Si tu verdad dices, vengan sobre tí todas
las bendiciones que son escritas en Cefermose." Ordenamiento de
las Tafurerías, Ley XLI. De sefer, "libro" y Moxeh,
"Moisés," el libro de Moisés.
Cegatero. Regatón.
De saccát, "supellectilis venditor," "revendedor,"
con la terminació cast. ero. Müller.
Ceifa port. Cosecha,
recolección. De çeif, "estas"
por "aestas" en R. Martín, "cosecha mies" en P.
de Alcalá, de donde el v. port. ceifar.
Ceita port. Nombre
de un tributo que se pagaba en las provincias del Norte de Portugal
para eximirse del servicio personal en la plaza de Ceuta, llamada
entonces Ceita, consistente en 10 reis por familia. Sta. Rosa,
Elucid. De sebta, la ciudad de Ceuta.
Ceitil port.
Moneda de cobre que hizo labrar el Rey Don Juan I en la ciudad de
Ceita, Septa o Ceuta que conquistó a los moros.
Valía la sexta parte de un real de dos. Santa Rosa,
Elucid. La misma etimología que cebtí.
Celtre. Lo mismo que acetre.
Cenacho. De çennách,
"canistrum" en R. Martín, "capacho de molino de
aceite" en P. de Alcalá. Esta voz, que no se encuentra en los
Dic. clásicos, es corrupción de la lat. canistrum, que se registra
en S. Jerónimo.
Cendal cast., sendal port. Tela de seda o de
lino muy delgada. De sendal, "tafetan (tafetán)" en
Marcel, procedente, según Covarrubias, del gr. *, "tela fina de
lino que se fabricaba en la India."
Cendolilla. La mozuela
liviana, que no sabe estar queda en un lugar y es inquieta. Cov. Esta
voz, según Dozy (Supl.), es el dim. cast. de sendál, cuyo pl.
sendála o senádala, tiene la acepción de "ocioso,
holgazán, papamoscas, necio, que de nada se ocupa."
Cenefa. V. azanefa.
Ceni. Especie de metal. De çiní,
"fuslera" en P. de Alcalá, "auricalculum, cuprum"
en R. Martín, y en la glosa "lauton proprie." Dozy. "Las
cosas de que se puede fazer ell espera son todos los metales, así
cuemo oro, plata, arambre, fierro, estanno o plomo, et quantas
mezclas se fazen destos metales, cuemo son el ceni et la fuslera."
Lib. Alf. del saber de Astr., II, 117.
Cenit (cénit)
cast., cat. y mall., zenit cast. y cat., zenith port. El punto que en
la esfera celeste está perpendicularmente sobre nuestra cabeza. De
semt, que vale lo mismo. Alix.
Ceptí, ceutí cast. ceptil
cat. V. cebti y ceitil. "Doblas ceptis." Sáez, Valor de
las monedas, p. 321. "Bizancios ceptils." Capmany,
Memorias, IV, 8.
Cequí cast., cat., mall. y val., sequim,
zequim port. De seqquí, "denarius" en Freytag, adj.
derivado de secca (ceca), "moneda, cuño, tipo de
la moneda." Alix y Müller. ".... y le proveyeron de todas
las cosas necesarias para su viage, y aun le dieron algunos
cequies de los que habían sido suyos." Cervantes, El
amante liberal, p. 116.
Céquia cast., cat., gall, y val.,
ciquia cat. Lo mismo que acequia. "Certa loca sint in cequiis
in quibus ganata bibant." Privilegio del rey de Aragón D.
Alonso II, confirmando y adicionando los fueros de Jaca. V. Muñoz,
Colec.de Fueros, p. 244.
Cerbatana. Lo mismo que cebratana.
Cercera. De xercheb, "fenestra" en R. Martín. V.
Casiri. (ventana; finestra ?)
Cereceda. Germ. Cadena en
que van aprisionados los presidarios y galeotes. De sersela o
selsela, "catena" en R. Martín, voces derivadas, en mi
sentir, del b. lat. circelli, "circuli, monilia, armillae,"
gr. .
Cerir.
De serír, "lectus" en R. Martín. "Una malafa
(, linteamen) cerir." Embargos de bienes de moriscos. Arch.
de la Alhambra.
Cero cast., cat., mall. y val., zero
port. De çifr (y
mediante la síncopa de la f, cir, ciro, cero), de donde
también viene nuestra palabra cifra. Dozy.
Cerome,
cerrome, zorame, zulame, zurame port. Capa, sobretodo. Las dos
primeras voces proceden de selhám, y las tres últimas de sulhám,
que se encuentran en R. Martín con la acepción de "capa"
y en la glosa "aperta ante." Dozy cree que estas dicciones
son de origen berberisco. V. Glos. art. Zorame.
Ceroules,
ceroulas, ciroules, zarelo port., ciroles gall. De siruéla,
"femoralia" en R. Martín, "femoralia, braccae"
en Vullers, "pantalón" en Kaz., del lat. saraballa en S.
Jerónimo (cf. ár. sarbál), "sarabara" en Tertuliano,
"sarabra" en S. Isidoro, "sarabarum" en S.
Jerónimo y S. Isidoro, del gr. *, gr. mod. *, del persa *,
"pantalones anchos y largos (fluxa sinuosa, S. Isidor. Oríg.,
XIX, 23; que caen desde la cintura hasta la garganta del pie, usados
por los Partos (Publius, ap. S. Isidor. I. c), los Medos (Tertul. de
Pall. IV), algunas otras naciones asiáticas y los pueblos del
Norte." Cf. húngaro y eslavo schalwary, polaco
scharwari. V. Rich., Dict. des Antiquités Romaines et
Greques, p. 553 art. Saraballa. Esta dicción es tan antigua que,
además de registrarse en el siriaco, se encuentra en el
caldeo y en el hebreo bajo las formas respectivamente
sarebbelín (Daniel, 3, 31 y 27) "braccae laxae et talares."
y xerulín. V. Gesenius Lex. Hebr. et Chald.
Cerro cast.,
mall. y port., quirrua basc. Hebra pura de lino, cáñamo y demás
plantas. Pelo. De charra, "linum" en R. Martín, "cerro
de lana o lino" en P. de Alcalá, derivado a su vez del lat.
cirrus. "Otrosí ordenamos e mandamos que las enares para
pescar coruinas (corvinas) que se fagan de buen cerro.
" Ord. de Sev., Tit. de cordoneros de redes, fol. 178 v. La
acepción de pelo que tiene esta voz se encuentra entre otros muchos,
en el siguiente pasaje: "... é aun muchos dellos echaban las
sillas é fuian en cerro." La Gran Conq. de Ultr., Lib. II, Cap.
XLV, 186.
Ceteraque. La planta llamada vulgarmente
escolopendra o doradilla. De xetrác, (v. Gazophyl.
ling. Pers., p. 397 in v. scolopendria), "nombre de un
medicamento indio" en Freytag, gr. mod. *. Marcel Devic.
Cetí.
Seda muy blanca que venía de Valencia para hacer medias. Según
Casiri, de sedá, por la iméla sedí, "steamen." Yo creo
que esta voz es la aráb. cebtí, "de Ceuta," por ser acaso
la tela procedente de aquel punto.
Cetis. Moneda que pasaba
en Galicia, y valía la sexta parte de un maravedí. Lo mismo que
ceitil.
Cevacogue, çabaçogue.
De sáhib as-sóc, "inspector o prefecto del zoco o mercado."
"Todos los carniceros con otorgamiento del concejo viendam la
carne del porco, é de cabron, é de carnero, é de baca por pesse é
dien ela xantar al concejo en sembla con nos çabaçogues
(cevacogues en el texto fijado por la Acad.). Texto cast. del
Concilio de León, XXXV, ap. Muñoz, Colec. de Fueros, p. 84.
Chabandar port. Del persa xáh bandar, "praefectus, in
cuius manu sunt reditus ex vectigalibus variis" en Vullers.
Moura. "Os authores desta informaçáo
foráo o Chabandar de Gozarate, e o filho de hum poderoso Láo de
Malaca." Goes, Chrón. D'El Rei D.Manoel, Part. III, Cap. 2.
Chacal. Del ár.-perso-turco chacál, que vale lo mismo.
Cháchara cast., xatxara port. De xaúxara, "ruido"
en Marcel, "tumulto, ruido grande, alboroto" en Hélot.
(xaúxara : jauja ?)
Chafar. Del hebr. xafal, ár.
sáfala, "depressus est, humilis fuit et factus est de monte."
Metaph. "Deprimi dicuntur homines, qui ex alto dignitatis gradu
deiiciuntur;" en Hiph. "depressit, humilem reddidit,"
o mejor del cald. xefal, "depressit, deiecit." V. Gesenius,
Lex.
Chafariz gall, y port. De çahrich,
"estanque, alberca." Moura. (safarech,
safareig)
Chafarote cast., chifarote port. Sable o espada
corta y ancha. De chafra y chifra respectivamente, "navacula"
(navaja) en R. Martín, "culter magnus, pec. scalprum
sutorium" en Freytag, añadida la terminación románica.
Chagren. Preparación de la piel de caballo, de asno o de
mulo, que se hace en Turquía y en Persia. Del turco sagrí en
Bocthor o çagrí "especie
de cuero."
Chaira. De chufaira, dim. del ár. chifra,
"tranchete de çapatero"
en P. de Alcalá, "navacula" en R. Martín. De chufaira se
hizo chuaira por la síncopa de la f, y chaira por la de la u.
Chal
cast., chale, xal port. Del persa xál, "pannus vilior é lana
textus; tela vulgo shawl dicta, quam in * texunt" en
Vullers, procedente del sanscr. chéla, "vestis" en Bopp,
de donde el lat. velum.
Chalan cast., xalan port. Del
ár.-persa challáb, que en los dic. de la lengua clásica y vulgar
no tiene otras acepciones que la de mercader, señaladamente mercader
de esclavos, voceador, vocinglero, pero que se halla en Vullers con
la de "qui iumentum de loco in locum ducit venale proponens."
(arriero)
Chalao. And. Loco. (chalado). Aunque
la existencia de esta voz en el habla vulgar andaluza podría
explicarse por la aráb cháhal (chalao, mediante la síncopa de la h
y la adición del ao terminal del nombre), forma por cháhil, que con
el sentido de "enagenado (enajenado), loco" se
encuentra en Marcel, creo que aquella dicción pertenece al caló
o dialecto gitano, y procede del sanscr. chala,
"stultus, mente captus, turbatus, stupidus." V. Wilson,
Sanscr. Dict., y Bopp, Glossarium Sanscritum.
Chaleco. De
chailaca, del turco yalec, "chupa" (jupa) en
Redhouse.
Chalupa. Díez y Donkin consideran esta voz como
corrupción del holandés sloep, sueco sluppe, inglés sloop. Del
propio parecer es Scheler. Más se acomoda a la forma española y a
la fr. chaloupe la aráb. chelba, "especie de bajel usado en el
Mar Rojo." V. Wright, Glos. sobre Aben Chobair p. 19, y Dozy,
Supl.
Chamariz cast. y port. De samaríz, "canario del
campo" en Beaussier. En el dialecto ár. marroquí se encuentra
la forma samrís con la acepción de "pajarillo que mueve mucho
la cola." V. Lerchundi.
Chambra cast., chambre, xambre
port., jambra val. De chamra, "vestimentum" en R. Martín.
Dozy opina que la voz aráb. no es otra cosa que la cast. chamarra
o zamarra, de origen basc. en sentir de Díez. Simonet es de
parecer que la dicción española viene de la fr. chambre,
"aposento, cámara." (cambra en textos
de la Corona de Aragón).
Zamarra se parece a "samar",
una prenda igual de Asia, y en Bulgaria es un feltre, fieltro, manta
de la caballerías.
Chanada. De xaná'a, "indecencia"
en Hélot "fealdad" en Marcel.
Chanca cast. y
port., chancla cast., xancle, jancles pl. val. De chanca, "sotular"
en R. Martín, y en la glosa "rotes," "chinela
calçado, cosa de alcorques,
xostra de çapato" en P.
de Alcalá. En sentir de Simonet la forma chanca es corrupción de
zanca, voz ant. gal., o acaso basc. opinión abonada, entre otras
razones, por la singularísima de hallarse aquella dicción en el
concilio de Orleans, en cuyo canon XVI se lee: "ut monachi
orarium vel zancas non utantur." Col. Hisp., col. 248.
"... y con las chancas de sus pies le dieron muchos
golpes hasta que quedó casi muerta." Hernando de Baeza. V.
Relaciones de los últimos tiempos del reino de Granada, p. 7.
(chanclo, chanclos de plástic a Beseit)
Chanio. Prov.
de Málaga. Loco. De xáni'a, "factor absurduum" en R.
Martín. (cánio, canio, que díe Zorrilla de
Valchunquera).
Chanza cast. y gall. Acaso de tanza,
"escarnecimiento, escarnio" en P. de Alcalá, "derision,
moquerie" en Dozy, Supl., r. tanaza, "deridere" en R.
Martín. En Marcel se encuentra esta misma voz bajo la forma tanazza,
"amusement." (amusement : entretenimiento)
Charca.
De tarac, "loca ubi restagnat agua" en Freytag,
"hoyos en que se estanca el agua" en Kaz.
Charel
port. V. girel.
Charquez port. De xarquí, "oriental."
Moura. "Fallou a dous Mouros da sua caza muito determinados, que
eráo Charquezes." Couto, Dec. VII, Liv. IX, cap. IV.
Charqueza. Fem. de charquez. "E mandou entrar logo oito
das suas Damas Charquezas de Naçao."
Godinho, Viagem da India, Liv. Ill, cap. XII, p. 146.
Charran.
De charraní, "malvado" en Marcel.
Chauz. Del turco
* (* de tres puntos) cháux "apparitor, famulus aulicus" en
Vullers, "sarjeant in the army" en Redhouse. "En esto
entró un chauz, que es como alguacil." Cervantes, El amante
Liberal, p. 91. Marcel Devic.
Chaval cast., xaval port. De
xább, "joven" en R. Martín, Freytag y Kaz.
Chavana
port. De chafna, "scutella" en R. Martín.
Chavica
port. Lo mismo que jábega.
Chavó. De xabb, "mancebo,
moço crecido" en P. de
Alcala, "juvenis" en R. Martín. Doy esta etimología,
porque aunque aquella voz se usa por los gitanos, no creo que proceda
de su dialecto, ni del sanscr. yuvan, el juvenis lat. (ver
chaval)
Chené. Málaga. Soez, indecente. De xení, que
significa lo mismo.
Chepa. Prov. de Murcia y Almería. Orujo
de aceituna. V. Zupia.
Cheramella port. De calambac, o
mejor del malayo carambal, la madera olorosa del carambolo, árbol de
las Indias orientales, de que los musulmanes hacen rosarios.
V. Dozy, Supl. y Marcel Devic, Dict. Étym., p. 83.
Cherevia,
chirivia cast. y port., xaraba, xiribia cat., alcherevia, alquirivia
port. (churuvía en Beceite). De chariwiya, forma
vulgar por caráwiya, que se encuentra en P. de Alcalá con la
acepción de "chiriuia rayç
conocida." Díez cree probable la derivación de esta voz de la
lat. siser. (Es como un nabo, zanahoria blanca; parsnip en
inglés).
Cherva. Ricino. Según Dozy y Marina de jirwa,
que designa la misma planta. "Porque el Ricino, o Cicino es la
misma cherva o cataputia mayor de los Árabes."
Laguna, Anot. a Dioscórides, p. 36.
Chia cast., xia cat.
Manto. De xáya, xíya (sayo ?) por la iméla, "túnica"
en R. Martín, o de xiár, xiá, mediante el apócope de la r final,
que con la acepción de vestimentum se encuentra en el mismo
lexicógrafo.
Chibuqui. Pipa para fumar. Del turco * (* de
tres puntos) chebúc, que vale lo mismo. V. Redhouse. Marcel Devic.
Chifla cast. y cat. chifra port. De chifra, "navacula"
en R. Martín, "tranchete de çapatero"
en P. de Alcalá.
Chilaba. De chillába, alteración de
challábiya, "especie de vestido con capucha de que usan los
moros."
Chilibí. Del turco * (* de tres puntos)
chelebí, "caballero, primitivamente príncipe..." "y
que decían que era chilibí que quiere decir caballero."
Cervantes, El amante liberal, p. 101.
Chilivia, giribia (en
Fr. Francisco de S. Juan del Puerto, Misión historial de Marruecos),
geribia (en Mármol, Descrip. gen. de África, II, p. 40), chirivia
(voz usada en Gibraltar). De challábía "capa" en R.
Martín, "esclavina vestidura" en P. de Alcalá. Según el
autor de la Misión hist., era una jaquetilla (chaquetilla;
jaqueteta) de muy basta jerga con mangas angostas y una capilleja
pegada para cubrir la cabeza, siendo toda ella no más larga que
hasta poco más abajo de la cintura.
Chirigota. Mofa, burla.
Del hebr. xericót, "exsibilationes, irrisiones." V.
Gesenius. (Las de Cádiz)
Chita. Paño de la India pintado de matiz. Según Sousa, del persa chít, "indiana" en Bergé.
Chivo. Poza o estanque donde se recogen las heces del aceite. Acad. Lo mismo que algibe, 1.er artículo.
Choca port. Bola con la cual juegan los niños y que despiden con una raqueta. El juego del mismo nombre. Del ár.-persa chocán, "el juego de la pelota a caballo," y más propiamente la especie de raqueta con la cual la lanzaban. Dozy.
Chocarrero. De sojara, "moqueur, rieur, railleur" en Kaz., "irrisor hominum, subsannator" en Freytag. La Acad. deriva esta voz de la lat. scurra, "bufón, chocarrero" en Plauto, "bufón de teatro" en Cicerón y Horacio. En Cicerón se encuentra también Scurrilis con las propias acepciones, y en Cornelio Maximiano con las de "divertido y jocoso."
Chola cast. y gall., cholla cast. El ár. chalcha, de donde podría traerse la voz española, vale "cráneo, cabeza." Chola se encuentra con el propio significado en el dialecto gitano, y es procedente, a no dudar, del sanscr. chodá, chola, mediante la conversión de la d en I, voz que significa en aquella antigua lengua vertex, culmen, cacumen, crista y caput. V. Wilson. La dicción sanscr. chaula y, por contracción del diptongo au en o, chola, "tonsura capitis," está, según observa Bopp, por chauda, de chodá, "cabeza." Esta circunstancia me hace dudar de su origen aráb., sin que por otra parte pueda aceptar su procedencia del gitano por la razón apuntada en el art. baríl.
Chorlito. De tulíta o tollíta, "chorlito" en el P. Lerchundi.
Chorro cast. y port., chorroá, churruá basc. jorro port. y val., xorro cat. Según Casiri, de chara, "curso del agua o de otra materia líquida," r. chara, "correr" (se dice del agua, de la sangre y de las lágrimas). Sobre las etimologías que dan de esta voz Díez y Simonet, v. el art. Chorró del Glos. de este último, p. 167.
Chouce port. V. choza.
Choza cast., choça port. Según Marina, Moura y Dozy, de joçç, "cabaña hecha de cañas." Las formas jauç (cf. ingl. house, al. Haus), haux y jaçç, n. de unidad jaçça, que se encuentran respectivamente en de Goeje (Glos. sobre el Beladorí, p. 230) con la acepción de "casa, tugurium de arundine, sepes et tugurium", y en Marcel con la de "cabane," me inclinan a pensar que así las voces de este art., como las aráb. correspondientes, no son otra cosa que simples alteraciones de la lat. casa, "la cabaña, choza, casa pajiza; la casa de campo, granja, casería" en César, "cabaña, choza" en S. Isidoro, "la barraca de los soldados en campaña" en Vegecio.
Chuca (en Cov. bajo azar). Según Dozy, de xucca, "fissura" por la hendidura del hueso de esta parte de la taba. Yo creo por el contrario que chuca es simplemente la voz aráb. záca, nombre con * y * del dado, juego a que dio origen el de la taba. V. Bocthor in v. Dé á jouer.
Chuchería. Cosa u objeto insignificante y de poco valor. De chúch, añadida la terminación cast. ería, "petit objet en verroterie, ou en coquillage; babiole, brimborion" en Kazimirski. (Actualmente se aplica a los dulces).
Chué, xué port. De xuwey "parum" en R. Martín, "poco" en P. de Alcalá. V. Dozy, Glos., p. 254-255.
Chueta. Islas Baleares. Judío. Alteración de yahúdí, que significa lo mismo. (Chueu, jueu)
Chufla cast., chufa cast. y port. Burla. De sefla, "pulla" en P. de Alcalá, aunque la voz ár. y las esp. del art. parecen alteraciones de la lat. sibilus, que, entre otros significados, tiene en Cicerón el de "desprecio que se muestra silbando." V. Díez y Donkin, art. Ciufolo.
Chulamo. Germ. Joven. Alteración, según Marina, de golám, que vale lo mismo.
Chulo. Dozy dio en su Glos. (p. 255) por etimología de esta voz el colectivo xaul, que con la acepción de "jóvenes" se encuentra en una elegía de Aben Abdun (ap. Aben Bassam) y en varios pasajes de la Hist. de los Berberiscos de Aben Jaldún. Pero el ilustre orientalista ha variado de parecer en su Supl., considerando que la palabra en cuestión no es otra cosa que la gitana chulo, la cual bajo la forma tchúlo y tchullo se registra en el pali y bajo la de kchulle en el sanscr. con la significación de "pequeño, poco considerable, común," según le informa Mr. Kern. No soy yo de esa opinión. Para mí la dicción chulo es genuinamente árabe. Esta lengua nos brinda con xulí, que, como correspondencia de Baburus, se halla en Raimundo Martín, voz que, además de tonto, ha podido significar todo lo contrario (cf. xaula, "mujer estúpida" y xauála, "mujer hipócrita" en Kaz.); con xulo, porque traduce P. de Alcalá su art. Cabestro, animal para guía, y finalmente con xaul, "ágil, dispuesto" y xuúl, "muy ágil, muy dispuesto, criado ladino y que sirve con presteza," que doy yo por etimología del vocablo castellano. Si esta procedencia no satisface, antes que derivarlo del caló (sanscr. kala, "sermo lenis, placidus"), lo traería del lat. sciolus, dim. de scius, "preciado de sabio" en Plauto.
Chumeas, chimeas, chúmbeas port. Peças de madeira, com que se guarnece o mastro estalado, unindo-se-lhe com cavilhas ou pregos, para náo quebrar. De chami'a. Dozy. Cf. algémas.
Chupa cast., xupa cat., chupea basc. Lo mismo que aljuba. (jupa)
Chute. And. Epíteto con que se denigra e insulta a una persona. Creo que esta voz es la aráb. xurtí, xutí, sincopada la r, que a más de sus significados de "agente de policía, verdugo, sayón," en P. de Alcalá y R. Martín, tiene los de "pillo, bribón." También puede considerarse chute como contracción de yahúdi, "judío." (Chueta)
Cianí, ziana. Moneda de oro que valía cuatro rupias, o cien ásperos. De zaiyaní, adj. formado de zaiyán, nombre de un régulo de Tremecén (Abú Zeiyán Ahmed que reinó la 1.a vez desde 1540 a 1543, y la 2.a desde 1544 a 1550. V. Brosselard, Memoire sur les tombeaux des Émirs
Bení Zeiyán, p. 153), en cuya ciudad se labraba solamente aquella moneda, según se lee en Diego de Haedo, Topographia de Argel, Cap. XXIX, fol. 24 v. Cf. ayadino.
Cica. Germ., ciscua, chiscua basc. Lo mismo que aciqua. "Manifiéstese la cica y si se encubre por no pagar los derechos, yo le daré enteramente lo que le toca." Cervantes, Rinconete y Cortadillo, p. 147.
Cicatero cast., cicater cat. Lo mismo que cegatero.
Ciclaton. De siclatón, "ciclas" en R. Martín, del lat. cyclas, tela de seda recamada de oro. La fabricada en Bagdad gozaba de grande estima. Esta voz se extendió en la edad media por todas las lenguas de Europa.
Cid cast., mall. y port. de seid, "dominus" en R. Martín. En sentido figurado vale esta voz en nuestra habla castellana "valentón," como se ve por el pasaje siguiente: "Entraron los dos cides y al punto que vieron a su hermana y a la alcahueta, dijeron gritando, etc." Luna, Lazarillo de Tormes, Part. 2.a Cap. XII. (sir, Herr, cide, çid, Said)
Cifa port. Area sutil, fina. Moraes. De séifa, "arena tenuis" en Freytag. Moura.
Cifac, cifaque cast., sifac port. Peritóneo (peritoneo). De çifác. Müller. “Et porque son tres cueros en el vientre, la costura ha de ser así: metan el aguja por el cuero primero, et por el segundo, et por el tercero, que es el cifaque.” Lib. de Mont. del Rey D. Alf., Bib. Ven., I, p. 148.
Cifat. Lo mismo que cifac. V. Lib. de Mont. del Rey D. Alf., Bib. Ven., I, Cap. X del Apénd.
Cifra cast., cat., mall., port. y val., céfira gall. De çifr, nombre del cero, que se aplicó después a los demás números.
Cigarral. Tal vez de ard xachrá, y por la elipsis de ard, xachrá, "arboribus abundans terra." V. Casiri y Acad. (Segarra)
Cigarrós, cigarróns pl. gall. Los que se disfrazan en carnaval con ciertos trajes de bogiganga. (Moxiganga) Cuveiro. De sojra, "homo ridiculus, qui ludibrio habetur" en Freytag. Cf. *, máscara.
Cija. Prov. de Aragón. Prisión estrecha o calabozo. Aunque esta voz pudiera traerse de la lat. cella que con la acepción de "dormitorio retirado de los siervos" (celda) se encuentra en Columela, la creo corrupción del ár. sichn, sich, mediante el apócope de la n final, "cárcel" en R. Martín, "prison, cachot" en Kaz. (sitja, Sitges, sitjar; sechá a Valchunquera)
Cimbara (címbara). Guadaña. De zabbára, "hocino para chapodar árboles" en P. de Alcalá, "podadera" en Dombay, "hoz" en Marcel. (Dalla, dalle).
Cimitarra cast. cat., mall., port. y val., cimitarrá basc. Del persa xemxír, "gladius, ensis" en Vullers. (Tipo de espada, cuchillo).
Cipayo. Del ár. sebahí, del turco * (con * de tres puntos) sipahí (el sepoy de la India y el spahi de Turquía), "a soldier, a feudal soldier serving under military tenure" en Redhouse.
Cipote. El palillo con que se toca el tambor. De zubb, añadida la terminación ote, "veretrum" en R. Martín, sin duda alguna por su forma. Cf. chafarote.
Ciranda port. Lo mismo que zaranda.
Citara cast., citarra port. V. acitara.
Civeta. De zebeda, "muscum" en R. Martín, nombre que se aplica a la sustancia perfumada que produce el animal llamado cibeta o gato de algalia, originario del África ecuatorial. Los negros del Congo le llaman nzimé.
Clemesí. Lo mismo que carmesí. "Que ningun tintorero no faga azul sobre morado, sino sobre blanco: y que no faga ningun colorado de clemesí, sino colorado con su retolla o su grana verdadera." Ord. de Sevilla, Tit. de sederos, fol. 188 v.
Coche cast. y port., cotxe, cotxo cat. Varias etimologías se han dado de esta voz. Quién la trae del húng. kotezy (valac. cocie, alb. cotzí, bohem. kostch), fundándose en un pasaje de Ávila, en el que, refiriendo que Carlos V se puso a dormir en un carruaje cubierto, se lee: "al qual en Hungría llaman coche, el nombre y la invención es de aquella tierra;" quién del lat. conchula. Díez es de parecer que cocchio, forma ital. de esta voz, es un dim. masc. de cocca "bote, barca," y que de él procede el fr. coche y el al. kutsch. El mismo origen tiene, en mi sentir, el turco * (* de tres puntos) cochu, "especie de carruaje ancho" en Redhouse, etimología que da la Acad.
Coenim. Sacerdote. De cohením, pl. de cohen, "sacerdote." (Kohen).
Todos fuemos espantados,
Maestros, Rrabies, Coenim.
Canc. de Baena, p. 533.
Cofaina. Lo mismo que aljofaina.
Cófia (cofia) cast., basc., cat., gall. y mall., cofal cat., coifa port., cofea gall., cofies pl. val. De cofiya, "capellus" en R. Martín, y en la glosa "de lino," voz que se encuentra bajo la forma coféa en Fortunato, Obispo de Poitiers (siglo VI), derivada probablemente, según Simonet, del lat.
cuppa por razón de su forma. V. Glos. de Voc. Ibér. y Lat., art. Cófia, p. 122.
La cofia fronzida, Dios, commo es bien barbado!
Poema del Cid, ed. Riv., p. 11, col. I.
Cohen. Adivino (en el Cancionero de Burlas, p. 94). De cáhin, "divinus" en R. Martín.
Cohen, cohino. Sacerdote. De cohen, que vale lo mismo. V. Canc. de Baena, p. 449.
Coima. Germ. Mujer mundana. De cowaimma, "parva puella" en Freytag. "El bueno del harriero, a quien tenían despierto sus malos deseos, desde el punto que entró su coima por la puerta, la sintió." D. Quijote, Part. 1.a, Cap. XVI, p. 36.
Coima cast. y port. Derecho quo se paga al garitero por el cuidado de prevenir lo necesario para el juego. De coúaima, dim. de químa, "precio, valor" en R. Martín y Freytag.
Coime. Germ. El que cuida del garito y presta con usura a los jugadores. Señor de casa. De cáyim "stans; administrator, praefectus" en Freytag.
Coime. Germ. Dios. De caiyóm, "sempiternus," * alcaiyóm, "Deus" en Freytag.
Colcotar cast., colcothar port. De colcotár, "vitriolum flavum, chalcitis." V. el Mostainí bajo *, Aben Albeitár, I, 510, y P. de Alcalá in v. Caparrosa. La voz tiene trazas de ser corrupción, como observa Dozy, de *gr, lat. chalcanthum, pues otra especie de esta sustancia lleva en ár. el nombre de calcant. Dozy.
Colmena. De cowára min nahl. Dozy opina que es absurdo dar a esta voz un origen ár., y sin embargo a renglón seguido observa que los Árabes dicen realmente cuwára an-nahl, pues en Aben Albeitár se lee: *. V. Dozy, Glos., Append., p. 378-369. Yo creo, en vista de esto, que la dicción cast. podría ser de procedencia aráb. Cf. en R. Martín ancúd min nahl, examen. Mr. Mahn da por etimología de la voz de este art. las palabras célticas kólóen-wénan, compuestas de kólóen, "cesta," y gwénan, "abejas.” V. Etym. Unters., p. 54-56.
Comino cast. cominho port. De caimón, "ciminum" en R. Martín. V. alcamonia.
Conino. Especie de toca. De quiná, "velo de la cabeza," o mejor de chonan, pl. de chonna, que, entre otros significados, tiene el de "velo de mujer, velo del rostro que cubre toda la cara y no tiene más que dos agujeros para los ojos."
Cooma port. Lo mismo que coima, 2.° art. "Todas as coomas e penas destes soutos se repartem por esta guysa." Foros de S. Martinho de Mouros, p. 590. Moura.
Copa port. Lo mismo que alcoba.
Cora. Distrito municipal entre los árabes. De corá, del gr. *, "territorio." Acad.
Coracha. El vientre. De cuerx, "venter" en R. Martín, "bajo vientre" en P. de Alcalá.
Coracora cast. y port., corascora cat. Lo mismo que caracoa.
Coran (Corán). Lo mismo que alcoran (alcorán).
Corbacho. El nervio del buey con que el comitre de las galeras castiga a los forzados. Del ár. corbách o córbach, “látigo", del turco * (* de tres puntos) quirbách, "a riding whip" en Redhouse. "Y saltando a la mitad de la crujía con el corbacho o rebenque comenzó a mosquear las espaldas de la chusma." D. Quijote, Part. 2.a Cap. LXIII.
Corcoma cast., curcuma cast. y port. Del ár. curcuma, hebr. * curcum, crocus indicus (Cant. 4, 14), cald. * y *, sanscr. cuncuma, armen. khekhryn. El gr. *, usado por los LXX y el lat. crocus, tienen, como observa Dozy, la misma procedencia.
Corçaje. De curziya, “vitta" en R. Martín, derivada acaso del lat. corrigia. "Otrosí, que todos los Corçajes de buen cordovan o de becerro que no sean cerrados y que las cintas labradas sean de cordovan o de becerro.” Ord. de Granada. Tit. 75, Ord. de Correeros, fol. 168 v.
Cotao port. Lo mismo que algodon (algodón). (Cotó; cotton inglés)
Cotba cat. "Oració del árabes per lo rey." Labernia. De jotba, “oración que un predicador pronuncia el viernes en la mezquita, en la cual, después de las alabanzas a Dios y a Mahoma, hace votos por la vida y la felicidad del monarca."
Cotí. Cierta clase de higos. De cotí, (gotí) "de los godos." V. Almacarí, I, 123-5, donde se lee que esta especie era propia de Sevilla, así como la llamada *. "Aquí en Sevilla hay muchas maneras de figos, ca hay figos xaharies y doñegales y brevales (brevas) y coties." Aviñon, Sevilla méd.
Coto. Pena pecuniaria señalada por la ley. Acad. De játiya, "multa" en Marcel y Kaz.
Coto cast. y port. Extremo, remate. Tocon (tocón); muñon (muñón). En la acepción 1.a es el ár. hadd, "terminus, limes" en Freytag, y en la 2.a cota, "muñon de una mano cortada."
Cotó port. Espada corta. No encuentro en los lexicógrafos otras voces que tengan alguna semejanza con la de este art. que las aráb. jittí "lancea" en R. Martín, y *cáti, (inglés: cut, cutter) "tranchant" (sabre; sable) en Kaz., "acutus ensis" en Freytag. Cf. micta'a, "sabre tranchant."
Cotofre. Vaso para beber. De cadah, "urceus" en Raimundo Martín, o de codáf, "scutella, urceus figulinus."
Coton (cotón) cast. y cat. Lo mismo que algodon (algodón).
Cotonia cast. y port. Tela de algodón. De cotoniya, que vale lo mismo. V. Bocthor.
Cotrim port. Moneda de oro o plata que hizo labrar el rey D. Alfonso, de que se hace mención en las cortes de Évora de 1481. Sta. Rosa, Elucid. V. cuatrin.
Coz. Nombre que seda en Granada a cierta suerte de tinaja. Tal vez de caus, "arco, arcada," por la forma de la misma.
Cuatrin. (ver más arriba cotrim). Moneda de pequeño valor, que corría antiguamente en España. Acaso de catá´a "numus" en R. Martín, o de quitá, "pequeña moneda de cobre o de plata" en Kaz.
Cubeba. Especie de pimienta de las Indias. De cubéba, "cubeba"en R. Martín, que como vocablo del lat. mod. se encuentra en Miguel y Morante.
Cueza cast., gall, y port. Medida de granos. De quiyás, "mensura" en R. Martín.
Cúfica cast., cufichs cat. Nombre de la escritura ár. usada en los primeros tiempos del islamismo. De cufí, de Kúfa, por haberse inventado en esta ciudad.
Cus port. Jarro, taza. Del ár. cúz, del persa cúza, "jarro de tierra, vasija" en Kaz. Moura.
Cuscus, cuscuz. V. alcuzcuz. (cuscús, couscous)
Cuscuta. Del ár. cuxút o cuxutá, que designa la misma planta, del gr. *. Marcel Devic.
Cuxera mall. Piedra. De hachar, que significa lo mismo.
Çahena. De sajína, "pultes" en R. Martín. (Sagí, grasa o manteca delcerdo ?)
E comet de la çahena.
Canc. de Baena, p. 443.
Çanefa port. Lo mismo que azanefa.
Çaráfo. Cambiador de dinero. De çarráf, que significa lo mismo. Sousa. "Na cidade ha muitos e mui ricos mercaderes, e muitos çarafos." Itinerario de Antonio Tenrreiro, Cap. I, p. 349.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.