lunes, 3 de agosto de 2020

C.

C.

Cabacalans, cabacals, pl. cat. Sacerdots dels sarracenos. Labernia. De *ar çaháb aç-çalá "señor o prefecto de la oración."

Cabaia, cabaya port. De * cabáya, por * cabáya, "camisa de lana, chaleco que los turcos y los kuluglis llevan sobre el vestido, llamado * en Túnez y * en Argel." V. Dozy, Glos. y Supl. Moura. "O Rey tem mandado fazer para aquellas pessoas, que Ihe assistem, humas vestiduras de seda que Ihe chamào Cabaias." Barr., Dec. II.

Cábala cast., cat. y port. Entre los hebreos es la doctrina no escrita y conservada por tradición, que suponen recibió Moisés de Dios, y pasó de aquel a Josué y a los demás profetas y doctores célebres de su ley. Divídenla en diversas clases, una de las cuales consiste en deducir varios sentidos y adivinaciones por medio de la combinación y transposiciones de letras y palabras de la sagrada escritura, de donde se originó la acepción que damos a esta voz de cálculo, manejo o negociación secreta y misteriosa, etc. De kabbálah, "recepción, acto de recibir, o cosa recibida," r. * en Pihel, "recibir, etc." En ár. existe la misma raíz con idéntico significado. Alix.

Cabaza. Manto largo o gabán. Alix cree con error que esta voz es derivación aumentativa del ár. cabá, especie de sobretodo o gabán largo que usaban los árabes y los persas. La dicción cabaza es con efecto un aumentativo, pero no de la aráb., sino de la cast. capa, cabba en R. Martín, término antiquísimo en España, que se registra en S. Isidoro (lib. XIX, cap. 31), donde se lee: capa, quia quasi totum capiat hominem.

Cabila cast. y port., cabilda, cabilla, ant, port. De cabila, "tribu entre los pueblos nómadas," palabra aplicada en África a las poblaciones berberiscas. R. Martín y P. de Alcalá traen el colectivo cabíl con la acepción respectivamente de nacio y "tribu parte de gente." Sousa.

Caca. De cacca, "excrementum pueri" en Freytag. Cf. el verbo lat. caco, gr. *, de donde ha podido también derivarse la voz de este artículo. (mierda)

Cacatua (cacatúa) cast., cacatous, pl. port. Papagayo blanco del archipiélago indiano. Del malayo cacatua, voz que representa, como observa Marcel Devic, el grito ordinario de esta ave. (onomatopeya del sonido; no es vascuence: Eskara Lakakatúa?)

Caceta port. Vaso de metal. Dim. formado del ár. cás, "copa para beber."

Cacifo port. Cofrecillo, Medida. Del ár. cadáf, cadíf por la iméla, urceus figulinus, o de cadah, "urceus" en R. Martín. Cf. cadae.

Cacis, caciz port., caxiç, caxis, caxix cast. en Rui González de Clavijo (Vida del Gran Tamorlán). De casís, vocablo que no solo tiene la acepción de sacerdote cristiano (clericus en R. Martín, "clérigo de misa" en P. de Alcalá), sino la de rabino, (v. Pasión de Nuestro Señor Jesucristo, según S. Juan, Cap. 18 y 19, ap. Lerchundi y Simonet, Crest. Aráb.-Esp., p. 4, y 5, l. 1.a y la de imán que preside la oración y a quien se consulta sobre asuntos religiosos. V. Aben Jaldún, Proleg., III, p. 474.

Cacha. Aunque P. de Alcalá trae calcha (*) por correspondencia aráb. de cabo de cuchillo, enpuñadura, mango de cuchillo, entiendo que aquella voz no es más que corrupción de la lat. capulus, contracta caplus, "el cabo o empuñadura del cuchillo" en Nebrija. Sobre la conversión de la pl en ch, cf. ancho de amplus (ample; amplio). V. Simonet, Glos. in V. Calcha, y Díez y Donkin, art. Cacho.

Cachemir, casimir (Kashmir). Tejido de lana usado en chales y otros trajes, que trae su nombre de cierto distrito de la India, llamado en persa caximír y en sanscr. casmira. Alix.

Cachera. Ropa basta que se hace de la tela de que son las mantas con el pelo hacia arriba. Según Casiri, de quixra, "a garment" en Lane. En Freytag solo se encuentra el colectivo quixr, "vestimentum."

Cacho cast. y port. Pedazo pequeño de alguna cosa. Acaso de cat´a (mediante la conversión del ta en ch), que significa lo mismo. La Acad. da por etimología de esta voz la lat. quassus.

Cadae, cadahe cast., cadaf, caduf cat. y mall., cadufa mall., cadufol cat., cotofre, cotrofe gall. De cadah, urceus en R. Martín, "jarro cualquiera, jarro de vino, ginete de Salamanca vaso" en P. de Alcalá. En Granada era también el nombre de una medida de áridos, como lo declara el siguiente pasaje: "La huerta de Alcudia y Abinazar pagan un cadahe y un celemin de trigo que son siete celemines y medio." Real Prov. de Felipe II al Ldo. Loaysa de 20 de Mayo de 1575.

Cadeya cat. Medida de longitud en Berbería. De quida "la longitud, la medida de una lanza."

Cadí cast., mall. y port., cadis, cadisos, pl. cat., cadins, pl. cat. y val. De cadí, (al+cadí, alcaid, alcaide, alcalde, etc) "juez." Sousa.

Cadín cast., cadimo port. De cadím, "antiguo." Moura.
"De todos los algibes de la ciudad ni del albaicin ni alcaçaua (alcazaba) no pueden vender agua los aguadores saluo del algibe cadín." Ord. de las aguas de Granada, ms., fol. 70.

Cadira (en el Cancionero de burlas, p. 105). Olla. De cadra, que significa lo mismo.

Cadozo cast., cadoz port. Pozo, agujero u hoya que se forma en la corriente de un río. Según Gayangos, de cadós, por caidós, gr. *, lat. cadus. "Et si el arroyo es tal en que haya cadozos a logares es mejor." Lib. de Mont. del Infante D. Juan Manuel, Bib. Ven., III, p. 59.
(cadolla, cadolles en Beceite)

Cafarro port. Tributo. Tal vez corrupción de sojra, que significa lo mismo.
Café cast. cat., basc. gall., mall., port. y val. De cahue, "vinum" en R. Martín. Sousa, Marina y Alix.

Cafetan (cafetán) cast. (en Mármol, Descrip. gen. de África, 163) y port., caftan cast. Especie de vestido usado por los moriscos. Del ár.-turco caftán o jaftán, "vestimenti species" en Freytag. V. Mil y una noches, III, ed. Habicht, y Dozy, Dict. des noms. des vétem., p. 162. Marina, Sousa y Alix.

Cáfila cast., cat. y port., cáfiles, pl. val. De cáfila, "tropa de viajeros, caravana." Marina y Alix. "Finalmente con la sumaria del caso y con una gran cáfila de gitanos entraron el alcalde y sus ministros con otra mucha gente en Murcia." Cervantes, La Gitanilla, p. 60.

Cafiz, cahiz cast. (cahíz) y port., cafiç val., cafis cat., cafits pl. port., cahis mall. y port. De cafíz, "modius" en R. Martín, "cahiz" en P. de Alcalá. Marina y Alix.
Déla quien la tiene, e albriçias le daremos
Un cafiz de trigo del mejor que tenemos.
Poema de José, copl. 254.

Cafre cast., cat. y port., cafare port. Cruel, bárbaro. De cáfir, "infiel, descreído." Sousa, Alix y Engelmann.

Cahelo. Acaso de cáfar, "desertum" en R. Martín "desierto, sin agua ni vegetación" en Kaz. "Damos y otorgamos el cahelo y In heredad de Santibañez." Burriel, Memorias para la vida del Santo Rey D. Fernando, p. 351.

Caimacán cast. y cat. Lugarteniente. De cáim macám. Müller.

Caique. Barco pequeño con vela y mástil que, según Casiri, usaban en su tiempo en las costas andaluzas. Del turco-aráb. cáik, "chalupa, barca, canoa" en Hélot, Marcel y Redhouse. Marina.

Caira. La gallina que tiene en la cabeza un penacho de plumas. Según Casiri, de cáhira "la victoriosa" con alusión a la corona que tiene en la cabeza. Acaso se le daría este nombre por ser procedente del Cairo, Metrópoli del Egipto.

Caira, quaira port. Lo mismo que alqueire.

Cairo port. Las fibras de la nuez del coco de que hacen hilo en las Maldivas. Dozy ignora si la forma de la palabra port. se parecerá más a la usada en las Maldivas que las aráb. canbár, cánbar o canbár que tienen el propio significado. La verdad es que entre estas y la port. no hay parecido ninguno.

Caiz. Lo mismo que cafiz (cahíz).

Calahorra. Torre defensiva. Con tal acepción no era conocida la voz de este artículo en tierra de Castilla, pues en la Crón. del Canciller Pero López de Ayala, al narrar el asalto de uno de los fuertes de Córdoba, se lee (I, p. 125-6, ed. Sancha): llegaron a una coracha que dicen calahorra." Entre los moros granadinos se hallaba con efecto en uso la palabra calahorra, *, con la significación de "torre para defender, torre para conbate, alcaçaba, fortaleza" en P. de
Alcalá. Encuéntrase también en Aben Aljatíb (Müller, Beträge, p. 3) y en unas casidas de la torre de la Cautiva, una de las del recinto de la Alhambra. Según Dozy (Glos., 245) esta voz no es más que la celtibérica Calagurri, (gentilicio calagurritano) nombre de una ciudad en los Vascones, que, en sentir de Simonet, es probablemente dicción compuesta de la ibérica cala, castillo (Kalat), y gorri, rojo en la lengua euscara (eúscara, eúskara, euskera, vasco, vascuence). Hoy solo tiene calahorra el sentido de casa pública con rejas por donde se da el pan en tiempo de escasez.

Calaim port. Estaño indio. De caláy, "stannum a fodina plumbi albi " s. dicta denominatum" en Vullers. Dozy trae la voz perso-ár. del malayo kélang (* de tres puntos), "estaño."

Calambuco cast. y port., calambuch cat. Madera olorosa de las Indias. Del ár. calambac, pers. * "genus ligni aloes bene olens" en Vullers, procedente del malayo * carambil, que vale lo mismo. 


Calamida cast., calamita cast. y port., caramida cat. Piedra imán. La aguja imantada de que se servían en los buques antes de la invención de la brújula. Según algunos, de calamus. V. Scheler, p. 72, y Sim., Glos. in v. Caramíth. El ár. caramít se encuentra con la propia significación en un verso ár. del año 239 de la Hégira, 854 de nuestra era. V. Dozy, Glos. al Bayán,. 39, y cf. Ducange, II, 21 b. En cast. tiene también calamita la acepción de rana. En este sentido viene de la gr. *, "rana verde."

Calandar port. Religioso musulmán. Del persa calandar, "monachus, pec. vagus" en Vullers. Marcel Devic.

Calañes. De calánis, pl. de calansuwa, "capellus" en R. Martín, "pileus, mitra" en Freytag, sombrero alto en forma de pilón de azúcar que usaron los califas Abasidas (Abulfedá, Anales, II, 184), sus cadís y alguaciles. V. Dozy, Supl. y Dict. des noms des vétem., p. 365.

Calasti mall. De calastón, "trutina" en el Glos. Leid., "statera milares (cf. Ducange v. Miliarensis), statera", y en la glosa "calesto" en R. Martín procedente del griego *. Entre los árabes es un peso, una romana (* cabbán) para pesar las monedas de plata y de cobre, como lo declara el siguiente pasaje de Abul Walíd, ap. Dozy, Supl.: *ar "la balanza de los foluces que nosotros llamamos calastón.

Calao, calhao port. Lo mismo que alcolla.

Calé. And. Cuarto, moneda. De quirát, "obolus" en R. Martín, derivado del gr.*, la tercera parte de un óbolo.

Cali cast. y cat. Lo mismo que alcali.

Calibre cast., cat. y mall., calibo cast. De cálib, "forma" en R. Martín, "horma de çapatero" en P. de Alcalá, "forma, in qua aes funditur, forma, ad quam res fingitur" en Freytag, derivado, según Dozy, del gr. *. V. Glos., Append., p. 277 y Supl.

Cálice gall, y port. Cauce. Nacimiento de agua o riego de ella. De jalích, "canal," aunque también podría traerse del lat. calice, ablat. de calix, que tiene en Frontino el valor de "cañón de bronce de un acueducto." V. Berganza, ap. Sta. Rosa, Elucid.

Caliche. And. Raja o agujero pequeño por donde sale el agua. La misma etimología que el vocablo anterior.

Calicote, calicut cast. y cat. Tela delgada de seda llamada así de una ciudad del mismo nombre, situada en la costa del Malabar. De calicót, la ciudad de Calcuta. V. Aben Batuta, Viajes, IV, p. 310.

Califa. De jalífa, "succesor" (de Mahoma) en R. Martín, "enperador, rey, vicario que tiene vez de otro, sucesor de otro" en P. de Alcalá.

Camal. El cabestro con que se ata la bestia. De zimám alchámal, "capistrum" on R. Martín, o de chamal, "cable, amarra." Cf. gr. * lat. camela, "cable" en Paulino de Nola, procedente, a no dudar, de la ár. *

Cambuj, cambux cast., cambuix mall. y port. cambuz, campuz (Ord. de Granada, fol. 73-75), cancabuz (en Víctor, Tesoro de las tres lenguas) cast., gambuix port., gambo, gambox, gambux cast. De cambúx, "antifaç de novia, toca de muger, velo de muger" en P. de Alcalá, vocablo que, según Simonet, trae acaso su origen del b. lat. capucium, capputium, caputium, capitium, etc. V. Ducange, y Simonet, Glos. de Voc. Ibér. y Lat.

Camocan, camucan, çamoçan (Canc. de Baena, 99), cannucan (Cortes de León y Castilla, I, 623), Especie de tela preciosa. Del persa camajáb, "pannus pictus unius coloris, pannus pictus versicolor." V. * en Vullers. "Otro dia dieron á los dichos Embaxadores una ropa de camocan"). Clavijo, Vida del Gran Tamorlan, fol. 39 v.

Camuñas. Toda especie de semillas que no son trigo, centeno y cebada. Esta voz parece del mismo origen que alcamonia. Alix.

Canagueite. Cañero. De canáguéti, "el cañero, la persona que tiene a su cargo los acueductos y el surtir de agua a las casas, fuentes y baños públicos" en Catafago. "Estas acequias, después que entran en la cibdad por las puertas por donde andan, tienen cargo dellas dos personas que se llaman canagueytes, y estos canagueytes ha de poner el mayordomo de la algima Quenibir." Salvá y Sáinz de Baranda, Colec. de doc. inéd., VIII, 480.

Canaguí. Esta voz, que se encuentra en las Ord. de aguas sucias de Gran., ms., es la ár. canaguí, "factor canalium" en R. Martín. V. Voc. Lat. Aráb., art. Canalis, y glosa, p. 278.

Canana cast. y cat. De quinána, "faretra" en R. Martín, "canana, carcax de saetas" en P. de Alcalá.

Canbas port. A mi parecer lo mismo que cambuj. "Ajam suas armas pera guardarem a Villa, á saber, senhos canbases, e senhos bacinetes." Cod. Alf., L. I, Tit. 30, ap. Sta. Rosa, Elucid.

Cáncano. Piojo. De camcám "pediculi parvi firmiter adhaerentes radicibus capillorum" en Freytag. Marina.

Cande cast. y port., candí cast., cat. y port., cadde, candil port. De candih, forma que trae el P. Bernardino González por la perso-aráb. cand, procedente del sanscr. kanda, "pedazo de azúcar en terrón, azúcar cristalizada." "Azúcar candi." Ayala, Lib. de la Caza de las Aves, Bib. Ven., p. 342. (inglés candy)

Candil cast. y port. De candíl, "crucibulum" (crucible inglés) en Raimundo Martín, "candil de azeite" en P. de Alcalá.

Candiz port. Serón hecho de hojas de palmera con cabida de veinte alqueires. Del colect. persa candur o canduc (sanscr. kunda y kundaka, urceus, urna, hydria) "vas figlinum frumento recondendo" en Vullers.

Candora, candorca gall. Lo mismo que cántara.

Cánnamo. Lo mismo que cáñamo.
La simiente nasçida, vieron como regaba
El cazador el cannamo et non las espantaba.
Arcipreste de Hita, Cant., copl. 722.
Cántara cat. y mall. Pez. De quinara. Especie de pescado que tiene una jiba sobre la espalda. V. Freytag y Kazimirski.

Canto cast. y port., cantó cat., cant val., cantell mall. arcanto, cantal basc. chanto gall. Ángulo. Varias son las etimologías que se han dado de las voces de este artículo. Quién las deriva del gr. *, lat. canthus, "arco de hierro en torno de una rueda;" quién del "frisón kaed, nórdico kantr, al. kante, costado agudo, borde;" quién, finalmente, del cimbr. kant, "remate, círculo, aro de rueda, borde," opinión que adopta la Acad. V. Díez, Donkin y Scheler. En los dialectos aráb. vulgares se halla * cant con las acepciones de "ángulo, esquina, rincón." V. Dombay, 91, Hélot y Marcel. Pero como estas dicciones no se registran en los dic. clásicos, es de suponer hayan pasado al ár. hablado de nuestra lengua castellana.

Cáñamo cast., calamna basc. cánem, canyam cat., cánamo, cánemo, caneve, canhamo, canibo port., cánem val. De quinnam, "canabus" en R. Martín, "cáñamo" en P. de Alcalá, forma vulgar aráb.-hisp. por quinnab, según se lee en el Mostainí, procedente del gr. *, lat. cannabis. (canya; caña, etc.)

Capacha, capacho, capaza, capazo cast., cabaz port., (cabás a Beseit), cabacus, cabacius, cabassius b. lat. Según Alix y la Acad., de cafá, "espuerta pequeña de hojas de palma sin asas." Defrémery da por etimología cáfas, que produjo la cast. alcahaz, opinión que sigue Marcel Devic. Díez y Donkin consideran las voces de este art. como derivadas de la lat. cava, "hueca." Tal es también mi parecer. (cóvec, cove; cova; cueva : cava).

Caparrosa. Lo mismo que alcaparrosa.

Cáraba cast. y mall., carabá cat. V. cárabo, 2.° artículo. (Caro a Beseit)

Carabe cast., carabé, charabé, karabé port. Ámbar amarillo. Del ar. cahrabé, del persa cáhrobá, "que atrae la paja." Sousa, Alix y Dozy. "O tomen una cañavera verde et tierna, et tomen una piedra quel dicen carabe." Lib. De Mont. Del Rey D. Alf., Bib. Ven., I, Cap. XVII. Sousa y Alix.

Carábia. Esta voz, que figura en un pasaje de las Ord. de Toledo (Tit. XIV, Cap. 32), citado por Marina, es alteración de sarabíya, "canal, conducto de agua." Dozy. Cf. azarba.

Cárabo, caravo. El ave llamada autillo. Ant. Especie de perro de caza. En la 1.a acepción es el ár. caráb "caravo, ave de la noche" (Monte Caro, Ports de Beseit) en P. de Alcalá. En la 2.a creo que es corrupción de calb, "canis" en R. Martín.

Carabo cast., caravo cast. y port., carevo, carrevo port., caravá cat. Especie de embarcación pequeña de que usan los moros. De cárib, "barca" y en la glosa "vel lignum" en R. Martín, "barca de nao, barca de passage, barca de pescar" en P. de Alcalá, "scapha quae maiori navi inservit" en Freytag, procedente del lat. carabus en S. Isidoro (lib. XIX, cap. I), gr. *. V. Díez, Donkin y Simonet, Glos. in V. Cárib.

Caracoa cast. y cat., caracora, corocora port., coracoa cast., caracora b. lat. De corcóra (v. Aben Batuta, Viajes, IV, 327), "navis" en R. Martín, procedente del gr.* en Herodoto, VII, 97, lat. cercurus (V. Tito Livio, XXXIII, Lucilio, Sat. VIII, Plauto, Merc, I, 86, Plinio, Hist. Nat., VII, 57), "especie de navío inventado por los cipriotas." V. Dozy, Supl.

Carádion. De cardayón "el cardamomo," planta. La voz ár., al parecer, es corrupción de la gr.*, en el Mostainí, "Una melecina que le dicen çaradion (carádion)." Lib. de Mont. del Rey D. Alf., fol. 25. Dozy.

Cáramo. Germ. Vino. De jamr, "vinum" en R. Martín. Müller.

Caramuzal cast., caramussal cat. Voz acaso compuesta de las aráb. cárib, "barca" y musatth, "aplanada," que se encuentra en R. Martín con la acepción de barca y de barca armata. "A los ocho días llegó a aquella costa un bagel de moros, que ellos llaman caramuzales. Cervantes, El amante liberal, p. 106.

Carauaña. V. caravana. "... e carauañas dizen ellos así como nos dezimos por recua de bestias." Clavijo, Vida del Gran Tamorlan, fol. 32 v.

Carauia. (Léase çarauia). Lo mismo que carabia. "Qualquier ome que quisiere cabar para fazer pozo, o canal, o carauia, o cárcel o sotalo." Ord. de Sev., Tit. XXXII, De los sotalos y de los pozos.

Carava. Junta de labradores en día de fiesta. Tal vez alteración del ár. caráb, "proximidad" en Kaz., hebr. caraba, "appropinquatio." V. Gesenius, Lex.

Caravana cast., cat., mall. y port., caravanes, pl. val. Recua de bestias. Multitud de gentes que viajan juntas. Del persa carabán, por carawán, "series camelorum, mulorum et asinorum; cameli, muli et asini in seriem dispositi et cum ordine incidentes." Met.; "agmen negotiatorum simul iter facientium, vulgo caravana" en Vullers.

Caravanserai cast., caravançara, carvançara port. Edificio en que se recogen los viajeros que van en caravana. De carawán sara, "locus seu aedificium, ubi caravanae deversari solent" en Vullers.

Caraza. Probablemente del ár. corça, "panis, rota" en R. Martín, "gateau" en Marcel.
Que me loaba della como de buena caza,
Et que probaba della como si fuese caraza.
Arcipreste de Hita, Cant., copla 84.

Carbaso. Esta voz, que es la hebr. *, la ár. *, la perso-turca *, la sanscr. karpasa y la gr. *, procede directamente de la lat. carbasus, "species tenuis lini, (lino) quod in Oriente et India gigni scriptores classici referunt." V. Gesenius, Lex. Hebr. et Chald.

Carcaj, carcax. De jirjál o jiljál, "armilla," y en la glosa "in pedibus" en R. Martín, gr. mod. *, "collar," * "anillo" en Laas d'Aguen, Dict. Français- Grec. mod. En mi sentir la voz ár. que doy por etimología es simple alteración de la gr. * "círculo, anillo" en Alex., lat. circus. "Venia cubierto el rostro con un tafetan carmesí: por las gargantas de los pies, que se descubrían, parecían dos carcajes, que así se llaman las manillas en arábigo. Cervantes, El amante Liberal, p. 91.
Carcaj, carcax cast., carcax cast., cat. y mall., carcas, carcassa port. Caja ancha por arriba y angosta por abajo en que se llevan las flechas o saetas. Acad. Según Defrémery, opinión seguida por Müller, Dozy y Marcel Devic, del ár. tarcáx, del persa tarcax, mediante la permutación de la t en c. Yo creo que la dicción perso-aráb., que dio origen a la b. gr. *, b. lat. tarcasia, fr. tarquais (siglo XIII), tarquois (siglo XV), nada tiene que hacer con la de este art. que, en mi sentir, no es otra que la lat. carchesiam (gr. *), "carquesio o carquesia, vaso con asas, ancho de boca y estrecho por el medio" en Vitruvio.

Carcajada. De * cáhcaha, nombre de acción respectivamente del v. * cáhcaha, "cachinare" en R. Martín.

Carcavo (cárcavo). El cóncavo y hondura del vientre del animal. Según Marina, de * cárcab "vientre," derivación que acepta Dozy, fundado en que P. de Alcalá trae por cárcavo las palabras aráb. batan y querx, que valen "vientre." Pero como cárcavo no significa en cast. "vientre," sino el cóncavo u hondura del mismo, acepción que confirma el sabio monje jerónimo al interpretar el art. de su Voc. Carcana de muertos por hofra (*), "fosa" en R. Martín, creo preferible dar por etimología del vocablo cast. el adjetivo lat. concavus, carcavus, por el cambio de la o por la a y de la n por la r. Cf. Díez, Etym. Wört., in v. Carcava.

Carcaxo. Lo mismo que carcaj, 2.a artículo. "... mas non quiso levar lanza nin escudo, sino un arco muy fuerte é un carcaxo con saetas." La Gran Conq. de Ultr., Lib. II, Cap. CCXXXIX, p. 299.

Carme, carmen. Huerto o quinta con jardines, que se hace para recreo. Acad. Del ár. carm, "viña," hebr. * querem, que significa lo mismo. ".... y que esto es en cuanto a los carmes que son viñas." Ord. de las aguas de Granada ms., fol. 59.

Carmel. Planta. Especie de llanten. Según Dozy, alteración de lisán alhámel, "lengua de cordero, yerva (hierba)" en P. de Alcalá, o simplemente hamél, mediante la elipsis de lisán (y al).

Cármes cast., cat. y mall. V. alquerme.

Carmesí cast., cat. y mall., carmesim port., carmesins, pl. val., carmece gall. De carmezí, "grano * linctus, eumve colorem referens, coccinus, et vulgo carmesinus" en Freytag, "coccineus et ruber" (rubeo, rubio, royo, rojo, roch, roig) en Vullers.

Carmín. Los etimologistas dan a esta voz el mismo origen que a carmesí; pero como la dicción aráb., de donde se deriva este adj., es peregrina en aquella lengua (v. alquerme) acaso podría traerse de la forma hebr. carmil, "coccinum, color coccineus." Cov. Tesoro.

Carne. En el juego de la taba la parte que tiene algo cóncava, y forma una figura como S, contraria a la parte lisa. Acad. Fundado en que la figura en cuestión se asemeja más a un cuerno que a una S, da Dozy como probable derivación del vocablo cast. el aráb. carn, "cuerno." A tener en cuenta el ilustre orientalista holandés, que el juego de la taba dio origen al de los dados, hubiera luego al punto echado de ver que nuestra dicción carne, ant. fr. carne, no es más que contracción de la lat. quaternus. V. Marcel Devic, Dict. Etym., y Scheler, v. Carme.

Carraca. De carruca, "trebejo de niños" en P. de Alcalá, voz corrupta probablemente, según Simonet, de la b. lat. carruca o carrucha (carrillo, carruco) por razón de semejanza. V. Glos. de Voc. Ibér. y Lat., p. 168.
Carraca cast., cat. y port., caraca port., caracon gall., carraques, pl. val. De harrác, "barca" en R. Martín y en la glosa caraca. Humbert y Bocthor traen la forma harráca, "navío lleno de materias inflamables para incendiar los buques." "... e que venian en la carraca que se auia perdido en essa noche en aquel puerto." Clavijo, Vida del Gran Tamorlan, fol. 19 r.
Carraca. Sitio en que se construían en lo antiguo los bageles. De carráca, voz de origen turco, que se encuentra en el dialecto ár. vulgar de Túnez con la acepción de "bagne, galeres" en Beaussier.

Carrada, carraça port. Tiña que ataca a los caballos y camellos; gusano que se introduce en las pieles y las roe. De corád, "tiña" en Marcel y Kaz., "ricinus" en Freytag, o de cara´a, mediante la terminación ada, "tiña" en Henry y Bocthor.

Carral, ant. gall. Tonel. Probablemente alteración de carúra, "vas" en R. Martín "ampulla, qua vinum aliave res continetur; ampulla vitrea" en Freytag.

Carrazon (carrazón). Balanza de grandes dimenciones. Borao. De carastón, del gr. *, "la balanza de que se servía Arquímedes. V. Dozy, Supl., y cf. calasti.

Carrique. Pedazo de tela. De jirác, pl. de jirca, "pitacium" en R. Martín. "Más á este cauallerizo 15 carriques." Relación de los últimos tiempos del reino de Granada, p. 117.

Cártamo cast., cat. y port., cártama cat. De cártum, "carthamus tinctorius" en Freytag. Alix.

Cartaz port. Cartel. De quirtás, "papirus" en R. Martín, procedente del gr. *, lat. charta.

Carví. La simiente de la alcaravea. V. alcaravea.

Casida. De casida, "cantinela" en R. Martín, "elejía (elegía) o cantar triste, canto, ino (himno) en alabança de Dios" en P. de Alcalá.

Cata port. Especie de ave de paso que se cría en la Arabia. De catá, "pájaro semejante al pichón, del cual hay dos especies, el * y el *

Catalmidina. De çáhib almedina, (çalmedina, zabalmedina) "gobernador o prefecto de la ciudad." ".... et pro nulla exquisitione non perdant, inde quicquam, nec pro nullo rege subsequente, sive Catalmidina, etc." Confirmación de los Fueros de Toledo por D. Alf. VII en 1155, ap. Muñoz, Colec. de Fueros municip., p. 377.

Catana port. De játan, "sable." (Katana japonesa).

Catar port. Recua. De quitár "série de camellos, de elefantes, etc. que caminan en fila, a reata el uno del otro.

Cate port. Moneda que vale 250 cruzados en Asia. De catá´a, "numus" en R. Martín, o de cata, "una pieza de moneda" en Lane, Modern Egyptians, II, 419.

Catel port. Asiento o silla de madera. Según Sousa, del persa cátel, que significa lo mismo. "El Rei Ihe acenou que chegasse para o catel e o mandou sentar." Damián de Goes, Chron. d´El Rey D. Manoel, part. 1.a, p. 49. (cátedra : cadira : cadiera; silla)

Catifa. Lo mismo que alcatifa.

Catre. De catrí, "madera del lecho" en Marcel y Dombay, 90.

Catual port. Del persa cutuál por * cutuál, "custos seu praefectus arcis vel urbis" en Vullers. V. Aben Batuta, III, 188, y Cazwiní, II, 265.

Catum port. Manto que usan los moros. De haddún, "manto" en Marcel, "manto de lana" en Dombay, 83.

Catur port. Embarcación pequeña armada en guerra. Alteración de xajtúr, "barca" en Kaz.

Cavial cast., caviar cast. y port. Manjar compuesto de huebas (huevas, huevos) de esturion (esturión) saladas y prensadas. Del aráb. -turco hawiár, gr. mod. *.

Cavir. De cabír, "grande." "Dos Malafas cavires." Embargos de bienes de moriscos. Arch. de la Alhambra.

Caxcall cat. Adormidera. De jaxjáxa, "papaver" en R. Martín. (papaver es también la amapola; opio.)

Caziz. Lo mismo que casis. V. Diego de Torres, Relación de los Xarífes.

Cazo cast., caço port., caza, cazia, b. lat. Marcel Devic da como etimología probable de esta voz la ár. cás, "vaso, copa," fundándose en la antigüedad de esta dicción en las lenguas semíticas, la cual bajo la forma cós se encuentra en el Levítico, el Deuterónomio y los Salmos. La palabra cazo no viene de cás, sino de caça que se registra en R. Martín con la acepción de "scutella" y en los Dic. clásicos con la de "grande escudilla." V. Kaz. y Freytag.

Cazumbre. Cordel de estopa poco torcida con que se unen las tablas y latas de las cubas de vino. Acad. De jazama, "funis" en R. Martín, "especie de árbol con cuya corteza se hacen cuerdas" en Kaz.

Cazurro. Hombre taciturno, sombrío, malo, perverso, vicioso. De cadzúr o càdzur, "insociable, que huye la sociedad de los hombres." Casiri, Marina y Alix. En la acepción de palabras sucias y groseras y del que las usaba, la etimología es cadzur, "sale, malpropre" en Kazimirski, "inmundus" en R. Martín, r. "deturpare" en el mismo lexicógrafo. El propio origen tiene la voz cazurra en el siguiente pasaje de los Castigos é documentos del Rey D. Sancho, Cap. XIX, p. 133: "Lo segundo, que la mujer casada á quien faz pecar, tuéllela de buena é de buen estado, e pónela en mala vida é cazurra é corrompe la generacion de ella." Y también en estos versos del Arcipreste de Hita, copla 104:
Fis con el gran pesar esta trova cazurra,
La duenna que la oiere, por ella non me aburra.

Cazuz, caçuz (en el Lib. de Montería del rey D. Alf.). Hiedra. De casús, del gr. * que significa lo mismo.
"Et si mejorasen con esto, et si non tomen de una yerva quel dicen cazuz". Lib. de la Mont., Lib. II, 2.a part.. Cap. XXXVIII, Bib. Ven., I, p. 208.

Ceba mall. Lo mismo que acibar.

Cebratana, cerbatana, zarbatana, zebratana cast. sarabatana, saravatana port. Del perso-aráb. zarbatána por sabatána o zabatána, zerbatana en P. de Alcalá, "latrina") en R. Martín, "cañón para tirar a los pájaros" en Kaz.

Cebtí. Cosa de Ceuta. De sebtí, de Ceuta, adj. pos. de septa, la ciudad de Ceuta. "Papel cebtí." Catálogo de la librería de los Condes de la Villa de Benavente. Marina y Alix.

Ceca cast., cat., mall. y val. De secca, "moneta" en Raimundo Martín, "moneda, cuño para acuñar la moneda, intendencia de la moneda, lugar en que se acuña la moneda," propiamente dar as-secca. ".... mas como se labró sobre sano, ni le pudieron coger por ceca, ni descubrieron blanco donde hacerle tiro." Guzman de Alfarache, Lib. L Cap. II, p. 1.

Cecotrí. "Acébar cecotrí." Lib. de la caza de las aves de Pero López de Ayala, Bib. Ven., 342. De socotrí. V. * en R. Martín, Voc. Lat.-aráb., art. Aloes.

Cedaquá. Limosna. Del hebr. tzedacah, ár. çadaca, que significa lo mismo.
Ffase su testamentario
Para complir todo aquesto
Un judio de buen gesto
Que llaman Jacob Cidario
En señal de Cedaquá.
Canc. de Baena, p. 133.

Cedaquin. Los justos, los Sadúceos. De tzaduquín, pl. de tzadúq, "justus."
E los sabios del Talmud
A que llaman Cedaquin.
Canc. de Baena, p. 533.

Cedoaria cast., zedoaria port., çetoal ant. cast. (Lib. de Alexandre, copla 1301), sitoval, sitouar ant. cat. (en Capmany, Memorias, II, 20). De cheduár o zeduár. Sousa.

Cefermose. "Si tu verdad dices, vengan sobre tí todas las bendiciones que son escritas en Cefermose." Ordenamiento de las Tafurerías, Ley XLI. De sefer, "libro" y Moxeh, "Moisés," el libro de Moisés.

Cegatero. Regatón. De saccát, "supellectilis venditor," "revendedor," con la terminació cast. ero. Müller.

Ceifa port. Cosecha, recolección. De çeif, "estas" por "aestas" en R. Martín, "cosecha mies" en P. de Alcalá, de donde el v. port. ceifar.

Ceita port. Nombre de un tributo que se pagaba en las provincias del Norte de Portugal para eximirse del servicio personal en la plaza de Ceuta, llamada entonces Ceita, consistente en 10 reis por familia. Sta. Rosa, Elucid. De sebta, la ciudad de Ceuta.

Ceitil port. Moneda de cobre que hizo labrar el Rey Don Juan I en la ciudad de Ceita, Septa o Ceuta que conquistó a los moros. Valía la sexta parte de un real de dos. Santa Rosa, Elucid. La misma etimología que cebtí.

Celtre. Lo mismo que acetre.

Cenacho. De çennách, "canistrum" en R. Martín, "capacho de molino de aceite" en P. de Alcalá. Esta voz, que no se encuentra en los Dic. clásicos, es corrupción de la lat. canistrum, que se registra en S. Jerónimo.

Cendal cast., sendal port. Tela de seda o de lino muy delgada. De sendal, "tafetan (tafetán)" en Marcel, procedente, según Covarrubias, del gr. *, "tela fina de lino que se fabricaba en la India."
Cendolilla. La mozuela liviana, que no sabe estar queda en un lugar y es inquieta. Cov. Esta voz, según Dozy (Supl.), es el dim. cast. de sendál, cuyo pl. sendála o senádala, tiene la acepción de "ocioso, holgazán, papamoscas, necio, que de nada se ocupa."

Cenefa. V. azanefa.

Ceni. Especie de metal. De çiní, "fuslera" en P. de Alcalá, "auricalculum, cuprum" en R. Martín, y en la glosa "lauton proprie." Dozy. "Las cosas de que se puede fazer ell espera son todos los metales, así cuemo oro, plata, arambre, fierro, estanno o plomo, et quantas mezclas se fazen destos metales, cuemo son el ceni et la fuslera."
Lib. Alf. del saber de Astr., II, 117.
Cenit (cénit) cast., cat. y mall., zenit cast. y cat., zenith port. El punto que en la esfera celeste está perpendicularmente sobre nuestra cabeza. De semt, que vale lo mismo. Alix.

Ceptí, ceutí cast. ceptil cat. V. cebti y ceitil. "Doblas ceptis." Sáez, Valor de las monedas, p. 321. "Bizancios ceptils." Capmany, Memorias, IV, 8.

Cequí cast., cat., mall. y val., sequim, zequim port. De seqquí, "denarius" en Freytag, adj. derivado de secca (ceca), "moneda, cuño, tipo de la moneda." Alix y Müller. ".... y le proveyeron de todas las cosas necesarias para su viage, y aun le dieron algunos cequies de los que habían sido suyos." Cervantes, El amante liberal, p. 116.

Céquia cast., cat., gall, y val., ciquia cat. Lo mismo que acequia. "Certa loca sint in cequiis in quibus ganata bibant." Privilegio del rey de Aragón D. Alonso II, confirmando y adicionando los fueros de Jaca. V. Muñoz, Colec.de Fueros, p. 244.

Cerbatana. Lo mismo que cebratana.

Cercera. De xercheb, "fenestra" en R. Martín. V. Casiri. (ventana; finestra ?)

Cereceda. Germ. Cadena en que van aprisionados los presidarios y galeotes. De sersela o selsela, "catena" en R. Martín, voces derivadas, en mi sentir, del b. lat. circelli, "circuli, monilia, armillae," gr. .

Cerir. De serír, "lectus" en R. Martín. "Una malafa (, linteamen) cerir." Embargos de bienes de moriscos. Arch. de la Alhambra.

Cero cast., cat., mall. y val., zero port. De çifr (y mediante la síncopa de la f, cir, ciro, cero), de donde también viene nuestra palabra cifra. Dozy.

Cerome, cerrome, zorame, zulame, zurame port. Capa, sobretodo. Las dos primeras voces proceden de selhám, y las tres últimas de sulhám, que se encuentran en R. Martín con la acepción de "capa" y en la glosa "aperta ante." Dozy cree que estas dicciones son de origen berberisco. V. Glos. art. Zorame.

Ceroules, ceroulas, ciroules, zarelo port., ciroles gall. De siruéla, "femoralia" en R. Martín, "femoralia, braccae" en Vullers, "pantalón" en Kaz., del lat. saraballa en S. Jerónimo (cf. ár. sarbál), "sarabara" en Tertuliano, "sarabra" en S. Isidoro, "sarabarum" en S. Jerónimo y S. Isidoro, del gr. *, gr. mod. *, del persa *, "pantalones anchos y largos (fluxa sinuosa, S. Isidor. Oríg., XIX, 23; que caen desde la cintura hasta la garganta del pie, usados por los Partos (Publius, ap. S. Isidor. I. c), los Medos (Tertul. de Pall. IV), algunas otras naciones asiáticas y los pueblos del Norte." Cf. húngaro y eslavo schalwary, polaco scharwari. V. Rich., Dict. des Antiquités Romaines et Greques, p. 553 art. Saraballa. Esta dicción es tan antigua que, además de registrarse en el siriaco, se encuentra en el caldeo y en el hebreo bajo las formas respectivamente sarebbelín (Daniel, 3, 31 y 27) "braccae laxae et talares." y xerulín. V. Gesenius Lex. Hebr. et Chald.

Cerro cast., mall. y port., quirrua basc. Hebra pura de lino, cáñamo y demás plantas. Pelo. De charra, "linum" en R. Martín, "cerro de lana o lino" en P. de Alcalá, derivado a su vez del lat. cirrus. "Otrosí ordenamos e mandamos que las enares para pescar coruinas (corvinas) que se fagan de buen cerro. " Ord. de Sev., Tit. de cordoneros de redes, fol. 178 v. La acepción de pelo que tiene esta voz se encuentra entre otros muchos, en el siguiente pasaje: "... é aun muchos dellos echaban las sillas é fuian en cerro." La Gran Conq. de Ultr., Lib. II, Cap. XLV, 186.

Ceteraque. La planta llamada vulgarmente escolopendra o doradilla. De xetrác, (v. Gazophyl. ling. Pers., p. 397 in v. scolopendria), "nombre de un medicamento indio" en Freytag, gr. mod. *. Marcel Devic.

Cetí. Seda muy blanca que venía de Valencia para hacer medias. Según Casiri, de sedá, por la iméla sedí, "steamen." Yo creo que esta voz es la aráb. cebtí, "de Ceuta," por ser acaso la tela procedente de aquel punto.

Cetis. Moneda que pasaba en Galicia, y valía la sexta parte de un maravedí. Lo mismo que ceitil.

Cevacogue, çabaçogue. De sáhib as-sóc, "inspector o prefecto del zoco o mercado." "Todos los carniceros con otorgamiento del concejo viendam la carne del porco, é de cabron, é de carnero, é de baca por pesse é dien ela xantar al concejo en sembla con nos çabaçogues
(cevacogues en el texto fijado por la Acad.). Texto cast. del Concilio de León, XXXV, ap. Muñoz, Colec. de Fueros, p. 84.

Chabandar port. Del persa xáh bandar, "praefectus, in cuius manu sunt reditus ex vectigalibus variis" en Vullers. Moura. "Os authores desta informaçáo foráo o Chabandar de Gozarate, e o filho de hum poderoso Láo de Malaca." Goes, Chrón. D'El Rei D.Manoel, Part. III, Cap. 2.

Chacal. Del ár.-perso-turco chacál, que vale lo mismo.

Cháchara cast., xatxara port. De xaúxara, "ruido" en Marcel, "tumulto, ruido grande, alboroto" en Hélot. (xaúxara : jauja ?)

Chafar. Del hebr. xafal, ár. sáfala, "depressus est, humilis fuit et factus est de monte." Metaph. "Deprimi dicuntur homines, qui ex alto dignitatis gradu deiiciuntur;" en Hiph. "depressit, humilem reddidit," o mejor del cald. xefal, "depressit, deiecit." V. Gesenius, Lex.

Chafariz gall, y port. De çahrich, "estanque, alberca." Moura. (safarech, safareig)

Chafarote cast., chifarote port. Sable o espada corta y ancha. De chafra y chifra respectivamente, "navacula" (navaja) en R. Martín, "culter magnus, pec. scalprum sutorium" en Freytag, añadida la terminación románica.

Chagren. Preparación de la piel de caballo, de asno o de mulo, que se hace en Turquía y en Persia. Del turco sagrí en Bocthor o çagrí "especie de cuero."

Chaira. De chufaira, dim. del ár. chifra, "tranchete de çapatero" en P. de Alcalá, "navacula" en R. Martín. De chufaira se hizo chuaira por la síncopa de la f, y chaira por la de la u.

Chal cast., chale, xal port. Del persa xál, "pannus vilior é lana textus; tela vulgo shawl dicta, quam in * texunt" en Vullers, procedente del sanscr. chéla, "vestis" en Bopp, de donde el lat. velum.

Chalan cast., xalan port. Del ár.-persa challáb, que en los dic. de la lengua clásica y vulgar no tiene otras acepciones que la de mercader, señaladamente mercader de esclavos, voceador, vocinglero, pero que se halla en Vullers con la de "qui iumentum de loco in locum ducit venale proponens." (arriero)

Chalao. And. Loco. (chalado). Aunque la existencia de esta voz en el habla vulgar andaluza podría explicarse por la aráb cháhal (chalao, mediante la síncopa de la h y la adición del ao terminal del nombre), forma por cháhil, que con el sentido de "enagenado (enajenado), loco" se encuentra en Marcel, creo que aquella dicción pertenece al caló o dialecto gitano, y procede del sanscr. chala, "stultus, mente captus, turbatus, stupidus." V. Wilson, Sanscr. Dict., y Bopp, Glossarium Sanscritum.

Chaleco. De chailaca, del turco yalec, "chupa" (jupa) en Redhouse.

Chalupa. Díez y Donkin consideran esta voz como corrupción del holandés sloep, sueco sluppe, inglés sloop. Del propio parecer es Scheler. Más se acomoda a la forma española y a la fr. chaloupe la aráb. chelba, "especie de bajel usado en el Mar Rojo." V. Wright, Glos. sobre Aben Chobair p. 19, y Dozy, Supl.

Chamariz cast. y port. De samaríz, "canario del campo" en Beaussier. En el dialecto ár. marroquí se encuentra la forma samrís con la acepción de "pajarillo que mueve mucho la cola." V. Lerchundi.

Chambra cast., chambre, xambre port., jambra val. De chamra, "vestimentum" en R. Martín. Dozy opina que la voz aráb. no es otra cosa que la cast. chamarra o zamarra, de origen basc. en sentir de Díez. Simonet es de parecer que la dicción española viene de la fr. chambre,
"aposento, cámara." (cambra en textos de la Corona de Aragón).
Zamarra se parece a "samar", una prenda igual de Asia, y en Bulgaria es un feltre, fieltro, manta de la caballerías.

Chanada. De xaná'a, "indecencia" en Hélot "fealdad" en Marcel.

Chanca cast. y port., chancla cast., xancle, jancles pl. val. De chanca, "sotular" en R. Martín, y en la glosa "rotes," "chinela calçado, cosa de alcorques, xostra de çapato" en P. de Alcalá. En sentir de Simonet la forma chanca es corrupción de zanca, voz ant. gal., o acaso basc. opinión abonada, entre otras razones, por la singularísima de hallarse aquella dicción en el concilio de Orleans, en cuyo canon XVI se lee: "ut monachi orarium vel zancas non utantur." Col. Hisp., col. 248. "... y con las chancas de sus pies le dieron muchos golpes hasta que quedó casi muerta." Hernando de Baeza. V. Relaciones de los últimos tiempos del reino de Granada, p. 7. (chanclo, chanclos de plástic a Beseit)

Chanio. Prov. de Málaga. Loco. De xáni'a, "factor absurduum" en R. Martín. (cánio, canio, que díe Zorrilla de Valchunquera).

Chanza cast. y gall. Acaso de tanza, "escarnecimiento, escarnio" en P. de Alcalá, "derision, moquerie" en Dozy, Supl., r. tanaza, "deridere" en R. Martín. En Marcel se encuentra esta misma voz bajo la forma tanazza, "amusement." (amusement : entretenimiento)

Charca. De tarac, "loca ubi restagnat agua" en Freytag, "hoyos en que se estanca el agua" en Kaz.

Charel port. V. girel.

Charquez port. De xarquí, "oriental." Moura. "Fallou a dous Mouros da sua caza muito determinados, que eráo Charquezes." Couto, Dec. VII, Liv. IX, cap. IV.

Charqueza. Fem. de charquez. "E mandou entrar logo oito das suas Damas Charquezas de Naçao." Godinho, Viagem da India, Liv. Ill, cap. XII, p. 146.

Charran. De charraní, "malvado" en Marcel.

Chauz. Del turco * (* de tres puntos) cháux "apparitor, famulus aulicus" en Vullers, "sarjeant in the army" en Redhouse. "En esto entró un chauz, que es como alguacil." Cervantes, El amante Liberal, p. 91. Marcel Devic.

Chaval cast., xaval port. De xább, "joven" en R. Martín, Freytag y Kaz.

Chavana port. De chafna, "scutella" en R. Martín.

Chavica port. Lo mismo que jábega.

Chavó. De xabb, "mancebo, moço crecido" en P. de Alcala, "juvenis" en R. Martín. Doy esta etimología, porque aunque aquella voz se usa por los gitanos, no creo que proceda de su dialecto, ni del sanscr. yuvan, el juvenis lat. (ver chaval)

Chené. Málaga. Soez, indecente. De xení, que significa lo mismo.

Chepa. Prov. de Murcia y Almería. Orujo de aceituna. V. Zupia.

Cheramella port. De calambac, o mejor del malayo carambal, la madera olorosa del carambolo, árbol de las Indias orientales, de que los musulmanes hacen rosarios. V. Dozy, Supl. y Marcel Devic, Dict. Étym., p. 83.

Cherevia, chirivia cast. y port., xaraba, xiribia cat., alcherevia, alquirivia port. (churuvía en Beceite). De chariwiya, forma vulgar por caráwiya, que se encuentra en P. de Alcalá con la acepción de "chiriuia rayç conocida." Díez cree probable la derivación de esta voz de la lat. siser. (Es como un nabo, zanahoria blanca; parsnip en inglés).

Cherva. Ricino. Según Dozy y Marina de jirwa, que designa la misma planta. "Porque el Ricino, o Cicino es la misma cherva o cataputia mayor de los Árabes." Laguna, Anot. a Dioscórides, p. 36.

Chia cast., xia cat. Manto. De xáya, xíya (sayo ?) por la iméla, "túnica" en R. Martín, o de xiár, xiá, mediante el apócope de la r final, que con la acepción de vestimentum se encuentra en el mismo lexicógrafo.

Chibuqui. Pipa para fumar. Del turco * (* de tres puntos) chebúc, que vale lo mismo. V. Redhouse. Marcel Devic.

Chifla cast. y cat. chifra port. De chifra, "navacula" en R. Martín, "tranchete de çapatero" en P. de Alcalá.

Chilaba. De chillába, alteración de challábiya, "especie de vestido con capucha de que usan los moros."

Chilibí. Del turco * (* de tres puntos) chelebí, "caballero, primitivamente príncipe..." "y que decían que era chilibí que quiere decir caballero." Cervantes, El amante liberal, p. 101.

Chilivia, giribia (en Fr. Francisco de S. Juan del Puerto, Misión historial de Marruecos), geribia (en Mármol, Descrip. gen. de África, II, p. 40), chirivia (voz usada en Gibraltar). De challábía "capa" en R. Martín, "esclavina vestidura" en P. de Alcalá. Según el autor de la Misión hist., era una jaquetilla (chaquetilla; jaqueteta) de muy basta jerga con mangas angostas y una capilleja pegada para cubrir la cabeza, siendo toda ella no más larga que hasta poco más abajo de la cintura.

Chirigota. Mofa, burla. Del hebr. xericót, "exsibilationes, irrisiones." V. Gesenius. (Las de Cádiz)



Chita. Paño de la India pintado de matiz. Según Sousa, del persa chít, "indiana" en Bergé.

Chivo. Poza o estanque donde se recogen las heces del aceite. Acad. Lo mismo que algibe, 1.er artículo.

Choca port. Bola con la cual juegan los niños y que despiden con una raqueta. El juego del mismo nombre. Del ár.-persa chocán, "el juego de la pelota a caballo," y más propiamente la especie de raqueta con la cual la lanzaban. Dozy.

Chocarrero. De sojara, "moqueur, rieur, railleur" en Kaz., "irrisor hominum, subsannator" en Freytag. La Acad. deriva esta voz de la lat. scurra, "bufón, chocarrero" en Plauto, "bufón de teatro" en Cicerón y Horacio. En Cicerón se encuentra también Scurrilis con las propias acepciones, y en Cornelio Maximiano con las de "divertido y jocoso."

Chola cast. y gall., cholla cast. El ár. chalcha, de donde podría traerse la voz española, vale "cráneo, cabeza." Chola se encuentra con el propio significado en el dialecto gitano, y es procedente, a no dudar, del sanscr. chodá, chola, mediante la conversión de la d en I, voz que significa en aquella antigua lengua vertex, culmen, cacumen, crista y caput. V. Wilson. La dicción sanscr. chaula y, por contracción del diptongo au en o, chola, "tonsura capitis," está, según observa Bopp, por chauda, de chodá, "cabeza." Esta circunstancia me hace dudar de su origen aráb., sin que por otra parte pueda aceptar su procedencia del gitano por la razón apuntada en el art. baríl.

Chorlito. De tulíta o tollíta, "chorlito" en el P. Lerchundi.

Chorro cast. y port., chorroá, churruá basc. jorro port. y val., xorro cat. Según Casiri, de chara, "curso del agua o de otra materia líquida," r. chara, "correr" (se dice del agua, de la sangre y de las lágrimas). Sobre las etimologías que dan de esta voz Díez y Simonet, v. el art. Chorró del Glos. de este último, p. 167.

Chouce port. V. choza.
Choza cast., choça port. Según Marina, Moura y Dozy, de joçç, "cabaña hecha de cañas." Las formas jauç (cf. ingl. house, al. Haus), haux y jaçç, n. de unidad jaçça, que se encuentran respectivamente en de Goeje (Glos. sobre el Beladorí, p. 230) con la acepción de "casa, tugurium de arundine, sepes et tugurium", y en Marcel con la de "cabane," me inclinan a pensar que así las voces de este art., como las aráb. correspondientes, no son otra cosa que simples alteraciones de la lat. casa, "la cabaña, choza, casa pajiza; la casa de campo, granja, casería" en César, "cabaña, choza" en S. Isidoro, "la barraca de los soldados en campaña" en Vegecio.

Chuca (en Cov. bajo azar). Según Dozy, de xucca, "fissura" por la hendidura del hueso de esta parte de la taba. Yo creo por el contrario que chuca es simplemente la voz aráb. záca, nombre con * y * del dado, juego a que dio origen el de la taba. V. Bocthor in v. Dé á jouer.

Chuchería. Cosa u objeto insignificante y de poco valor. De chúch, añadida la terminación cast. ería, "petit objet en verroterie, ou en coquillage; babiole, brimborion" en Kazimirski. (Actualmente se aplica a los dulces).

Chué, xué port. De xuwey "parum" en R. Martín, "poco" en P. de Alcalá. V. Dozy, Glos., p. 254-255.

Chueta. Islas Baleares. Judío. Alteración de yahúdí, que significa lo mismo. (Chueu, jueu)

Chufla cast., chufa cast. y port. Burla. De sefla, "pulla" en P. de Alcalá, aunque la voz ár. y las esp. del art. parecen alteraciones de la lat. sibilus, que, entre otros significados, tiene en Cicerón el de "desprecio que se muestra silbando." V. Díez y Donkin, art. Ciufolo.

Chulamo. Germ. Joven. Alteración, según Marina, de golám, que vale lo mismo.

Chulo. Dozy dio en su Glos. (p. 255) por etimología de esta voz el colectivo xaul, que con la acepción de "jóvenes" se encuentra en una elegía de Aben Abdun (ap. Aben Bassam) y en varios pasajes de la Hist. de los Berberiscos de Aben Jaldún. Pero el ilustre orientalista ha variado de parecer en su Supl., considerando que la palabra en cuestión no es otra cosa que la gitana chulo, la cual bajo la forma tchúlo y tchullo se registra en el pali y bajo la de kchulle en el sanscr. con la significación de "pequeño, poco considerable, común," según le informa Mr. Kern. No soy yo de esa opinión. Para mí la dicción chulo es genuinamente árabe. Esta lengua nos brinda con xulí, que, como correspondencia de Baburus, se halla en Raimundo Martín, voz que, además de tonto, ha podido significar todo lo contrario (cf. xaula, "mujer estúpida" y xauála, "mujer hipócrita" en Kaz.); con xulo, porque traduce P. de Alcalá su art. Cabestro, animal para guía, y finalmente con xaul, "ágil, dispuesto" y xuúl, "muy ágil, muy dispuesto, criado ladino y que sirve con presteza," que doy yo por etimología del vocablo castellano. Si esta procedencia no satisface, antes que derivarlo del caló (sanscr. kala, "sermo lenis, placidus"), lo traería del lat. sciolus, dim. de scius, "preciado de sabio" en Plauto.

Chumeas, chimeas, chúmbeas port. Peças de madeira, com que se guarnece o mastro estalado, unindo-se-lhe com cavilhas ou pregos, para náo quebrar. De chami'a. Dozy. Cf. algémas.

Chupa cast., xupa cat., chupea basc. Lo mismo que aljuba. (jupa)

Chute. And. Epíteto con que se denigra e insulta a una persona. Creo que esta voz es la aráb. xurtí, xutí, sincopada la r, que a más de sus significados de "agente de policía, verdugo, sayón," en P. de Alcalá y R. Martín, tiene los de "pillo, bribón." También puede considerarse chute como contracción de yahúdi, "judío." (Chueta)

Cianí, ziana. Moneda de oro que valía cuatro rupias, o cien ásperos. De zaiyaní, adj. formado de zaiyán, nombre de un régulo de Tremecén (Abú Zeiyán Ahmed que reinó la 1.a vez desde 1540 a 1543, y la 2.a desde 1544 a 1550. V. Brosselard, Memoire sur les tombeaux des Émirs
Bení Zeiyán, p. 153), en cuya ciudad se labraba solamente aquella moneda, según se lee en Diego de Haedo, Topographia de Argel, Cap. XXIX, fol. 24 v. Cf. ayadino

Cica. Germ., ciscua, chiscua basc. Lo mismo que aciqua. "Manifiéstese la cica y si se encubre por no pagar los derechos, yo le daré enteramente lo que le toca." Cervantes, Rinconete y Cortadillo, p. 147.

Cicatero cast., cicater cat. Lo mismo que cegatero.

Ciclaton. De siclatón, "ciclas" en R. Martín, del lat. cyclas, tela de seda recamada de oro. La fabricada en Bagdad gozaba de grande estima. Esta voz se extendió en la edad media por todas las lenguas de Europa.

Cid cast., mall. y port. de seid, "dominus" en R. Martín. En sentido figurado vale esta voz en nuestra habla castellana "valentón," como se ve por el pasaje siguiente: "Entraron los dos cides y al punto que vieron a su hermana y a la alcahueta, dijeron gritando, etc." Luna, Lazarillo de Tormes, Part. 2.a Cap. XII. (sir, Herr, cide, çid, Said)

Cifa port. Area sutil, fina. Moraes. De séifa, "arena tenuis" en Freytag. Moura.

Cifac, cifaque cast., sifac port. Peritóneo (peritoneo). De çifác. Müller. “Et porque son tres cueros en el vientre, la costura ha de ser así: metan el aguja por el cuero primero, et por el segundo, et por el tercero, que es el cifaque.” Lib. de Mont. del Rey D. Alf., Bib. Ven., I, p. 148.

Cifat. Lo mismo que cifac. V. Lib. de Mont. del Rey D. Alf., Bib. Ven., I, Cap. X del Apénd.

Cifra cast., cat., mall., port. y val., céfira gall. De çifr, nombre del cero, que se aplicó después a los demás números.

Cigarral. Tal vez de ard xachrá, y por la elipsis de ard, xachrá, "arboribus abundans terra." V. Casiri y Acad. (Segarra)

Cigarrós, cigarróns pl. gall. Los que se disfrazan en carnaval con ciertos trajes de bogiganga. (Moxiganga) Cuveiro. De sojra, "homo ridiculus, qui ludibrio habetur" en Freytag. Cf. *, máscara.

Cija. Prov. de Aragón. Prisión estrecha o calabozo. Aunque esta voz pudiera traerse de la lat. cella que con la acepción de "dormitorio retirado de los siervos" (celda) se encuentra en Columela, la creo corrupción del ár. sichn, sich, mediante el apócope de la n final, "cárcel" en R. Martín, "prison, cachot" en Kaz. (sitja, Sitges, sitjar; sechá a Valchunquera)

Cimbara (címbara). Guadaña. De zabbára, "hocino para chapodar árboles" en P. de Alcalá, "podadera" en Dombay, "hoz" en Marcel. (Dalla, dalle).

Cimitarra cast. cat., mall., port. y val., cimitarrá basc. Del persa xemxír, "gladius, ensis" en Vullers. (Tipo de espada, cuchillo).

Cipayo. Del ár. sebahí, del turco * (con * de tres puntos) sipahí (el sepoy de la India y el spahi de Turquía), "a soldier, a feudal soldier serving under military tenure" en Redhouse.

Cipote. El palillo con que se toca el tambor. De zubb, añadida la terminación ote, "veretrum" en R. Martín, sin duda alguna por su forma. Cf. chafarote.

Ciranda port. Lo mismo que zaranda.

Citara cast., citarra port. V. acitara.

Civeta. De zebeda, "muscum" en R. Martín, nombre que se aplica a la sustancia perfumada que produce el animal llamado cibeta o gato de algalia, originario del África ecuatorial. Los negros del Congo le llaman nzimé.

Clemesí. Lo mismo que carmesí. "Que ningun tintorero no faga azul sobre morado, sino sobre blanco: y que no faga ningun colorado de clemesí, sino colorado con su retolla o su grana verdadera." Ord. de Sevilla, Tit. de sederos, fol. 188 v.

Coche cast. y port., cotxe, cotxo cat. Varias etimologías se han dado de esta voz. Quién la trae del húng. kotezy (valac. cocie, alb. cotzí, bohem. kostch), fundándose en un pasaje de Ávila, en el que, refiriendo que Carlos V se puso a dormir en un carruaje cubierto, se lee: "al qual en Hungría llaman coche, el nombre y la invención es de aquella tierra;" quién del lat. conchula. Díez es de parecer que cocchio, forma ital. de esta voz, es un dim. masc. de cocca "bote, barca," y que de él procede el fr. coche y el al. kutsch. El mismo origen tiene, en mi sentir, el turco * (* de tres puntos) cochu, "especie de carruaje ancho" en Redhouse, etimología que da la Acad.

Coenim. Sacerdote. De cohením, pl. de cohen, "sacerdote." (Kohen).
Todos fuemos espantados,
Maestros, Rrabies, Coenim.
Canc. de Baena, p. 533.

Cofaina. Lo mismo que aljofaina.

Cófia (cofia) cast., basc., cat., gall. y mall., cofal cat., coifa port., cofea gall., cofies pl. val. De cofiya, "capellus" en R. Martín, y en la glosa "de lino," voz que se encuentra bajo la forma coféa en Fortunato, Obispo de Poitiers (siglo VI), derivada probablemente, según Simonet, del lat.
cuppa por razón de su forma. V. Glos. de Voc. Ibér. y Lat., art. Cófia, p. 122.
La cofia fronzida, Dios, commo es bien barbado!
Poema del Cid, ed. Riv., p. 11, col. I.

Cohen. Adivino (en el Cancionero de Burlas, p. 94). De cáhin, "divinus" en R. Martín.

Cohen, cohino. Sacerdote. De cohen, que vale lo mismo. V. Canc. de Baena, p. 449.

Coima. Germ. Mujer mundana. De cowaimma, "parva puella" en Freytag. "El bueno del harriero, a quien tenían despierto sus malos deseos, desde el punto que entró su coima por la puerta, la sintió." D. Quijote, Part. 1.a, Cap. XVI, p. 36.

Coima cast. y port. Derecho quo se paga al garitero por el cuidado de prevenir lo necesario para el juego. De coúaima, dim. de químa, "precio, valor" en R. Martín y Freytag.

Coime. Germ. El que cuida del garito y presta con usura a los jugadores. Señor de casa. De cáyim "stans; administrator, praefectus" en Freytag.

Coime. Germ. Dios. De caiyóm, "sempiternus," * alcaiyóm, "Deus" en Freytag.

Colcotar cast., colcothar port. De colcotár, "vitriolum flavum, chalcitis." V. el Mostainí bajo *, Aben Albeitár, I, 510, y P. de Alcalá in v. Caparrosa. La voz tiene trazas de ser corrupción, como observa Dozy, de *gr, lat. chalcanthum, pues otra especie de esta sustancia lleva en ár. el nombre de calcant. Dozy.

Colmena. De cowára min nahl. Dozy opina que es absurdo dar a esta voz un origen ár., y sin embargo a renglón seguido observa que los Árabes dicen realmente cuwára an-nahl, pues en Aben Albeitár se lee: *. V. Dozy, Glos., Append., p. 378-369. Yo creo, en vista de esto, que la dicción cast. podría ser de procedencia aráb. Cf. en R. Martín ancúd min nahl, examen. Mr. Mahn da por etimología de la voz de este art. las palabras célticas kólóen-wénan, compuestas de kólóen, "cesta," y gwénan, "abejas.” V. Etym. Unters., p. 54-56.

Comino cast. cominho port. De caimón, "ciminum" en R. Martín. V. alcamonia.

Conino. Especie de toca. De quiná, "velo de la cabeza," o mejor de chonan, pl. de chonna, que, entre otros significados, tiene el de "velo de mujer, velo del rostro que cubre toda la cara y no tiene más que dos agujeros para los ojos."

Cooma port. Lo mismo que coima, 2.° art. "Todas as coomas e penas destes soutos se repartem por esta guysa." Foros de S. Martinho de Mouros, p. 590. Moura.

Copa port. Lo mismo que alcoba.

Cora. Distrito municipal entre los árabes. De corá, del gr. *, "territorio." Acad.
Coracha. El vientre. De cuerx, "venter" en R. Martín, "bajo vientre" en P. de Alcalá.

Coracora cast. y port., corascora cat. Lo mismo que caracoa.

Coran (Corán). Lo mismo que alcoran (alcorán).

Corbacho. El nervio del buey con que el comitre de las galeras castiga a los forzados. Del ár. corbách o córbach, “látigo", del turco * (* de tres puntos) quirbách, "a riding whip" en Redhouse. "Y saltando a la mitad de la crujía con el corbacho o rebenque comenzó a mosquear las espaldas de la chusma." D. Quijote, Part. 2.a Cap. LXIII.

Corcoma cast., curcuma cast. y port. Del ár. curcuma, hebr. * curcum, crocus indicus (Cant. 4, 14), cald. * y *, sanscr. cuncuma, armen. khekhryn. El gr. *, usado por los LXX y el lat. crocus, tienen, como observa Dozy, la misma procedencia.

Corçaje. De curziya, “vitta" en R. Martín, derivada acaso del lat. corrigia. "Otrosí, que todos los Corçajes de buen cordovan o de becerro que no sean cerrados y que las cintas labradas sean de cordovan o de becerro.” Ord. de Granada. Tit. 75, Ord. de Correeros, fol. 168 v.

Cotao port. Lo mismo que algodon (algodón). (Cotó; cotton inglés)

Cotba cat. "Oració del árabes per lo rey." Labernia. De jotba, “oración que un predicador pronuncia el viernes en la mezquita, en la cual, después de las alabanzas a Dios y a Mahoma, hace votos por la vida y la felicidad del monarca."

Cotí. Cierta clase de higos. De cotí, (gotí) "de los godos." V. Almacarí, I, 123-5, donde se lee que esta especie era propia de Sevilla, así como la llamada *. "Aquí en Sevilla hay muchas maneras de figos, ca hay figos xaharies y doñegales y brevales (brevas) y coties." Aviñon, Sevilla méd.

Coto. Pena pecuniaria señalada por la ley. Acad. De játiya, "multa" en Marcel y Kaz.

Coto cast. y port. Extremo, remate. Tocon (tocón); muñon (muñón). En la acepción 1.a es el ár. hadd, "terminus, limes" en Freytag, y en la 2.a cota, "muñon de una mano cortada."

Cotó port. Espada corta. No encuentro en los lexicógrafos otras voces que tengan alguna semejanza con la de este art. que las aráb. jittí "lancea" en R. Martín, y *cáti, (inglés: cut, cutter) "tranchant" (sabre; sable) en Kaz., "acutus ensis" en Freytag. Cf. micta'a, "sabre tranchant."

Cotofre. Vaso para beber. De cadah, "urceus" en Raimundo Martín, o de codáf, "scutella, urceus figulinus."

Coton (cotón) cast. y cat. Lo mismo que algodon (algodón).

Cotonia cast. y port. Tela de algodón. De cotoniya, que vale lo mismo. V. Bocthor.

Cotrim port. Moneda de oro o plata que hizo labrar el rey D. Alfonso, de que se hace mención en las cortes de Évora de 1481. Sta. Rosa, Elucid. V. cuatrin.

Coz. Nombre que seda en Granada a cierta suerte de tinaja. Tal vez de caus, "arco, arcada," por la forma de la misma.

Cuatrin. (ver más arriba cotrim). Moneda de pequeño valor, que corría antiguamente en España. Acaso de catá´a "numus" en R. Martín, o de quitá, "pequeña moneda de cobre o de plata" en Kaz.

Cubeba. Especie de pimienta de las Indias. De cubéba, "cubeba"en R. Martín, que como vocablo del lat. mod. se encuentra en Miguel y Morante.

Cueza cast., gall, y port. Medida de granos. De quiyás, "mensura" en R. Martín.

Cúfica cast., cufichs cat. Nombre de la escritura ár. usada en los primeros tiempos del islamismo. De cufí, de Kúfa, por haberse inventado en esta ciudad.

Cus port. Jarro, taza. Del ár. cúz, del persa cúza, "jarro de tierra, vasija" en Kaz. Moura.

Cuscus, cuscuz. V. alcuzcuz. (cuscús, couscous)

Cuscuta. Del ár. cuxút o cuxutá, que designa la misma planta, del gr. *. Marcel Devic.

Cuxera mall. Piedra. De hachar, que significa lo mismo.

Çahena. De sajína, "pultes" en R. Martín. (Sagí, grasa o manteca delcerdo ?)
E comet de la çahena.
Canc. de Baena, p. 443.

Çanefa port. Lo mismo que azanefa.

Çaráfo. Cambiador de dinero. De çarráf, que significa lo mismo. Sousa. "Na cidade ha muitos e mui ricos mercaderes, e muitos çarafos." Itinerario de Antonio Tenrreiro, Cap. I, p. 349.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.