lunes, 7 de septiembre de 2020

Z.

Z. 


Zabacequia. Regidor de las aguas. De çáhib as-séquiya, "inspector de la acequia, jefe de los guardas que tenían cargo de vigilar el riego de los campos. Dozy.

Zabalaza b. lat. (Esp. Sagr., XLIX, Apénd., n.° XXV, p. 366). Lo mismo que
Zabazala, zabazallano (Privilegio de pobl. otorgado por D. Jaime I a los pobladores Sarracenos del arrabal de Játiva) b. lat. De çáhib aç-çalá, "prefecto de la oración." ".... cum christianis habitant Sarraceni, Sacerdotes eorum, Zabazala vulgariter nuncupati." Clementinarum, Lib. V, Tit. II, Cap. I, p. 247. (y parece un apellido vasco, o varios, como Lasa : laça y Zabala : çabala)

Zábida, zábila cast. y gall., zabilá basc. Nombre de la planta que produce el acíbar. De çabíra, "çauilla yerua del açibar” en P. de Alcalá.

Zabra cast., basc. y port., zavra port. V. azabra.

Zaburro port. Mijo, De cháures o cháurex, del pers. * (* de tres puntos) gáures, "milium" en Vullers. V. Aben Alawám, Lib. de Agricultura, trad. Banqueri, II, 78.

Zaca port. V. asequí.

Zacatin (zacatín). En algunos pueblos, plazuela o calle donde se venden ropas. Acad. De saccâtin, "ropavejeros." Casiri, Marina. (zoco, sóc)

Zache, ant. gall. Verdugo. De sachchén, sachché, mediante el apócope del *, "carcerarius" en R. Martín, "carcelero de la cárcel de los condenados" en P. de Alcalá.

Zacoum, zacum port. Especie de ciruela de Jericó. De zaccúm, nombre de un árbol que crece en el Gúr, (valle del Jordán) cerca de Jericó y en los alrededores de Jerusalem, cuyo fruto se asemeja al dátil. Según Aben Albeitár (Traité des simpl., II, p. 124-5 y 214), los naturales del país, sus antepasados y sus sabios pretenden que es el mirabolano del Cabul importado por los Omeyas al Gúr de Jericó, donde se ha transformado su fruto, perdiendo su primitivo carácter. En d'Arvieux (Mem., II, 188, ap. Dozy, Supl.) se lee: que (el zacúm) produce un fruto semejante a ciruelas gruesas. (ciruelas claudias)

Zaen (Ley V, Tit. XXX, Lib. IX, Nueva Recop.). V. zahén.

Zafa cast., çafa val., safa cast., port. y val. De çáhfa, "scutella" en R.Martín, "escudilla" en P. de Alcalá. Casiri, Marina. (safata, bandeja)

Zafalmedinus b. lat. V. zalmedina. ",.. neque pro nullo rege subsequente, sive zafalmedino, aut comite, etc." Privilegio otorgado por D. Alfonso VI a los mozárabes de Toledo, ap. Muñoz, Colec. de fueros, p. 361. (zahalmedina, zabalmedina, çalmedina)

Zafar. De záha, "desaparecer, ser arrebatado de su puesto, irse, alejarse." (zafarse)

Zafareche, zafareig, zafariche cast. safareig, safreig cat., chafariz port. De çahrich, "estanque, piscina." Casiri, Marino. (safarech)

Zafarí cast., safario port. Especie de granada. De safarí, adj. de safr, nombre propio de un contemporáneo de Abderrahman I, llamado Sáfr ben Obaid Alquilaí, de quien, según un pasaje de Aben Haiyán, citado por Almacari, I, 305, tomó su nombre aquella fruta. Dozy.

Zaferia cast., zafeira gall. Aldea, cortijo. La forma cast. procede de la aráb. cáfar, y la gall. de su dim. cofaira, que con la acepción de “aldea, pueblo" se encuentra en Marcel. Casiri, Marina.

Zafio cast., çafio val., safio port. De çafí, "bruto, estúpido," o de sáfi, "tonto, estúpido, insensato." Dozy da por etimología de esta voz la aráb. cháfi, que con la acepción de "ebes, tediosus" se halla en R. Martín.

Zafra. Lo mismo que safra, 2.a acepción.

Zafra. Vasija de metal. Aunque en los dic. se encuentra inía çófar con la significación de vaso vacío, la voz de este art. procede simplemente de çáfr, "cobre amarillo, azófar," mediante la elipsis de inía, "vaso." Cf. çofríya, "vas aeneum." et v. de Jong, ap. Dozy, Supl.

Zafra. Lo mismo que azofra.

Zafran (en López de Ayala, Lib. de la Caza de las aves) cast. y mall., çafrá val. azafrán. (safrá)

Zafre cast., sa/re cat. De "yio safra, "color amarillo pálido, cobre amarillo, herrumbre" en P. de Alcalá, "cuprum" en R. Martín. Dozy. Marcel Devic congctura que podía sustituirse a esta etimología la de 1=.; za'afarán, "azafrán," fundándose en que el azafrán de los metales era una preparación farmacéutica en que entraban el azufre y el oxido de antimonio. En esta hipótesis, más derecho era traer zafre del lat. sulphur, "azufre." (sofre)

Zaga cast., cat. y port., çaga cast., port. y val., saga cat. atzaga basc. De sáca, "ultimus" en R. Martín, "postrema pars exercitus" en Freytag, "retaguardia, cavalgada, cortejo de un príncipe" en Kaz. En la época de los Almohades y Zenetas formaban la zaga los abanderados y tambores que iban detrás del Sultán en sus expediciones. Durante el reinado del Sultán Abulhasan se componía de cien tambores, y, entre grandes y pequeñas, de otras tantas banderas de seda de diversos colores tejidas de oro. V. Aben Jaldún, Proleg., II, 52. La forma primitiva de esta voz fue çaga, que se lee en el Poema del Cid, ed. de Riv., p. 7, col. I:
E yo con los C aquí fincaré en la çaga.
Y más adelante:
Non osa ninguno dar salto á la çaga.
En sentido de fin, remate, se halla la misma forma en los siguientes versos del Libro de Alexandre, copla 952:
Nunca omne deuia en este mundo fiar,
Que sabe á sus cosas tan mala çaga dar. (zaguera : radera : última)

Zaga, çaga. A la zaga. Atrás o detrás. A la cola. Montar a la zaga. De za´aca (* zaca en Marcel), "cola de los cuadrúpedos" en Kaz., "cola" en Bocthor, Hélot y Lerchundi, "derriere, cul" en Cherbonneau.
Señora, quien m.... ó c... (mea o caga)
Non se debe espantar
Aunque se ssyenta apalpar
Por delante o por la çaga.
Cancionero de Baena, p. 104.

Zaga, azaga, axaga port. Guía, conductor. La 2.a de estas formas se registra en el Fuero de Soure, y la última en la confirmación del mismo por el rey D. Alfonso II, año de 1227. V. Sta. Rosa, Elucid. in v. Zaga. En cuanto a la etimología, v. adalid.

Zagaia, zagaya port. Lo mismo que azagaya.

Zagal cast. y port., sagal cat., çagal val. De zagal, "strenuus" en R. Martín, "viuo con vigor, osado, animoso, fuerte, grande en corazón, ombre valiente, poderoso en armas, poderoso en la guerra, valiente" en P. de Alcalá, "mozo de mesón" en Aben Aljatíb (ap. Müller, Beiträge, p. 50), "mancebo" en el siguiente verso del Diván de Aben Cuzmán, fol. 45 v.: ****
"Creció mi barba y me hice mancebo (zagal)." "Llamaron al tío el zagal, que significa el valiente, y al sobrino Rogoiví (léase Zogoibí), que es desventuradillo." Hist. de la Casa de Córdoba, ms. de la Bib. Nac. Z 40, fol. 176 v.

Zaguán. De satguán, "pórtico, balaustrada, patio de una casa" en Marcel.

Zaguaque, çaguaque (Ord. de Granada, fol. 68 y 194). Sitio o lugar donde se vendían los géneros en almoneda pública. De saguác, "corredor de mercadería" en P. de Alcalá, "pregonero, hombre que vende en pregón." Entre los moros granadinos la voz saguáquín, pl. de saguác, denotaba, no solamente el gremio de los corredores, sino también la plaza, calle o lugar donde se encontraban establecidos. Cf. saccatín, que a más de ropavejeros, se interpretó por calle de la ropa vieja, y carraquín, "los zapateros, la calle de la zapatería." "Que la seda se venda en el zaguaque, como se hacía en tiempo de moros." Lib. I de Prag., Arch. municip. de Granada, Ordenanzas de la Alcaicería, fol. 378.

Zahalmedina b. lat. V. zalmedina. "... et quod nullus zahalmedina, neque alius homo, etc." Privilegio otorgado a los clérigos de Toledo por D. Alfonso VII en 1136, ap. Muñoz, Colec. de fueros, p. 373.

Zahara. Bruja. De sáhira, "maga." Encuéntrase esta voz en las Glosas granadinas de la 1.a mitad del siglo XVII.

Zahareño. Se dice del pájaro bravo que no se amansa, o que con dificultad se domestica. De çájir, "áspero, roquero, roqueño. Çájir, mudada la j en h, la i en a y adicionada la terminación cast. eño, se transformó en çahareño o zahareño.

Zaharí. Lo mismo que zafarí.

Zaharron, çafarron (Ley IV, Tit. VI, Part. VII) cast., zafarron gall. Moharracho o botarga. De sajrón, "mascaron" n. intensivo ár. en ón, como Hafçón, de Hafç, etc.

Zahen. Especie de dobla. De zaiyán, nombre de un régulo de Tremecen, en cuyo tiempo se acuñaron. V. cianí. (Zaen, Zaiyán, adversario moro del rey de Valencia
Zayd Abu Zayd ? Cuando la conquistó Jaime I de Aragón


Zahena. Lo mismo que zahen. "Y también para casar a esta niña no serian malas aquellas tripolinas y doblas zahenas." Lazarillo de Tormes, 2.a Part, (de incierto autor). Cap. 2.°

Zaherar. Comer al romper el día. De sáhara, hacer la comida llamada * en el mes de Ramadán, "prandere" en R. Martín, y en la glosa "Saraceni quando comedunt ante auroram."
Desque te conoçí, nunca te ví ayunar,
Almuerzas de mannana, non pierdes la yantar,
Sin messura meriendas, mejor quieres çenar,
Si tienes que, o puedes, a la noche zaherar.
Arcipreste de Hita, Cant., copla 282.

Zahinas cast., çabines, pl. val. Gachas o puches de harina. De sajína, "pultes" en R. Martín, "çahinas de harina, puchas” en P. de Alcalá. "... y con algunas sobras de zahinas, común sustento suyo, etc." Cervantes, Coloquio de los perros, p. 256. (farinetes; de pucha : puchero)

Zahon, çahon cast., zafon gall. Calzones abiertos por ambos costados, que no pasan de la pantorrilla, hechos de piel de carnero, de corambre, gamunos (cojones como puños) o cervunos o de corifes. V. Ord. de Sevilla, Tit. De los agujeteros, fol. 234. De sicán, "çahon" en
P. de Alcalá. El vocablo aráb., que no se encuentra en los dic., se halla en una escritura de Almería de fines del siglo XV bajo la forma del pl. * "pieles para los zahones y zapatos."

Zahora. En la Mancha y otras partes merienda o comilona. De sahór, "prandium" en R. Martín, "comida que hacen los musulmanes durante el ayuno del Ramadán al romper el día o poco antes de la aurora.

Zahorar, zaforar (en R. Martín, Voc. Lat.-Aráb. glosa al art. Prandium). V. zaherar.

Zahorí cast., çaurí val. De zoharí, adj. de zohra, "Lucifer, Venus, stella" en R. Martín. Dozy. El nombre zoharí, que significa propiamente servidor del planeta Venus, fue dado a los geomancios por los astrólogos a consecuencia de la estrecha analogía de sus procedimientos en el estudio de los datos por los cuales conduce aquel planeta, según cuentan, al conocimiento de las cosas ocultas. (como el agua subterránea) V. Aben Jaldún, Proleg., 1, 209.

Zaida. Señora. De saiyida, que vale lo mismo. Covarrubias. (said, çaid, zeyt, zeid, Said, cid, çid, çide, sir, etc : señor)

Zaida. Especie de garza que anda en las lagunas. De çáida, fem. de çaid, "pescador." Dozy.

Zaino cast. y port. Aplícase al caballo o yegua castaño oscuro. Según congetura Dozy, parece alteración de açamm, que trae Bocthor por zaino.

Zaino. Traidor. En sentir de la Acad., de jaín, que vale lo mismo. (Caín ?)

Zajareño. Llaman así en Andalucía al puerco que tiene el pelo bermejo con manchas blancas o grises. De sahrá, "blanco mezclado de rojo," añadida la terminación cast. eño.

Zajarí. Especie de naranja. Según la Acad., lo mismo que zafarí.

Zalá cast. y basc. çalá, çallá val. V. azalá.

Zalagarda cast. y basc. Alboroto repentino de gente ruin. Tal vez de zalagata, zalagarda, mediante la intercalación de una r eufónica y transcripción del * por la d, que con la acepción de "grito de alegría" se encuentra en Bocthor. Cf. zaragata.
Dios quiera defendernos de la tu zalagarda.
Arcipreste de Hita, Cant., copla 1540.

Zalama cast., zalema cast. y cat., çalema, val. De çalám, "paz, salutación" en P. de Alcalá. Rosal, Casiri, Marina.

Zalamelé. De çalám aleic, "la paz (sea) contigo." (Salam Aleikum)

Zalea cast., çalefa val. V. azalea.

Zallá. Lo mismo que azalá.
Venit vos, amigo, dexar el zallá.
Danza de la muerte, copla 75.

Zalmedina, zavalmedina (zahalmedina, çalmedina, etc). Magistrado que había en lo antiguo en Aragón encargado del gobierno civil de una ciudad (Medina). De çáhib almedína nombre con que el pueblo designaba al prefecto de policía, cuyo título oficial era * çáhib ax-xórta, según se lee en Almacarí y en Aben Jaldún, Proleg., II, 30. Dozy. "Item, volumus quod aliquis sarracenus vel sarracena non possit appellare de sententiis datis per dictum alcadi cum consilio zalmedinae et alamine." Privilegio otorgado por D. Jaime I a los pobladores Sarracenos del arrabal de Játiva, ap. Salvá y Sáinz de Baranda, Colec. de doc. inéd., XVIII, 62, 68.

Zalona. And. Cántara o botija grande. De zanóna, "jarro con dos asas" en P. de Alcalá.

Zamacuco. Hombre tonto, torpe y abrutado. De çamacúc, "validus, robustus, durus vir, insipiens et in malitiam praeceps" en Freytag, "rústico, estólido" en el P. la Torre. Marina.

Zambel. Prov. de Málaga. Algazara, ruido. V. zambra.

Zamboa cast., acimboa, acimboga cast. y mall. De zambóa "toronja, árbol y fruta" en P. de Alcalá.

Zambra cast., çambra val., sambra cat. De zámr, "fistula" en R. Martín, "pífano, caramillo, oboe, flauta, trompeta" en Hélot, Marcel, Bocthor, Henry, Cuche, Quatremére (Hist. des sult, maml.. I, 1, 173) y Lane (Modern Egypt, p.365), "canto" en Freytag y Kaz., "canto, cántico, flauta" en el Dict. Arab.-Franç. El zámr, sin embargo, no era solo un instrumento de viento, sino también de cuerdas. Con efecto; P. de Alcalá da por correspondencia aráb. a su art. Instrumento de quatro cuerdas *. Es más; el zámr, no era sino el nombre genérico de toda clase de instrumentos músicos, como lo declara el mismo P. de Alcalá en sus artículos Instrumento para tañir y Organo qualquier instrumento, que traduce respectivamente por zámr y élet az-zámr, acepción confirmada por Catafago, que vierte aquella voz por "flute, or other instrument." Fijado el sentido de zámr, es fácil convenir en el que ha de darse a zambra, que en mi opinión no debe ser otro que el de música acompañada de canto, o el de cántico con instrumentos músicos, o, lo que es lo mismo, el de orquesta compuesta de música vocal e instrumental, como lo eran las de los reyes Ninivitas (v. Rawlinson, The five great monarch. of ancient eastern world, II, cap. VII, 166-167), significado que abonan los pasajes del razonamiento de Francisco Núñez Muley (v. Mármol, Hist. del reb., Lib. II, Cap. IX, p. 156-7, ed. Sancha), que cita Dozy en su Glos. La dicción zámr por zómra, vale también, según se lee en Lane, "estrépito o ruido," porque una reunión de hombres no se da sin él.

Zambra. Especie de barco de que usan los moros. Contracción de samaríya, "embarcación" en Kaz., corrupción de salaría, procedente del gr. *. V. de Goeje, Bib. Geograph. Aráb., IV, Gloss., et cf. sollúra, "barca" en R. Martín.

Zambuco port. Cierta suerte de embarcación asiática. De xabúc, "nomen navigii." V. de Goeje, Bib. Geograph. Aráb., IV, Gloss., p. 270.

Zamor b. lat. De sammór, "mustela scythica, pellis eius animalis, ac pellicea talis vestis" en Freytag, "marta zibelina" en Kaz. Dozy. "Casululas X. una vermicula in una tela duobus fatiebus, alia zamor vermicula, tertia de alcoton." Esp. Sagr., XXXIV, 455.

Zanácata (Lib. de Habices). Calle. De zanáca, "callis" en R. Martín, "calle en poblado" en P. de Alcalá.

Zanahoria cast. y basc. çenoria gall., çafanoria val. acenoria, cenoria, çanahoria (Arte Cisoria, 78) cast., safanória, safranoria cat. De isfannáríya, "pastinacia" (pastanaga cat.) en R. Martín. El vocablo, sin embargo, no es de origen semítico. Sobre sus diferentes formas aráb. v. Dozy Glos. in V. Azanoria. (safandoria)

Zanca cast. y basc. zancoa basc. De sác, sanc, intercalada una n eufónica, "tibia" en R. Martín, "pierna de animal" en P. de Alcalá', "crus" (pars pedis inter genu et talum) en Freytag.

Zandía. Lo mismo que sandía.

Zanefa. De çanífa, forma que cuadra mejor a la ortografía del vocablo cast. que la que he dado a azanefa.

Zángano. Hombre holgazán que se sustenta con el sudor y trabajo ajenos. Según la Acad., del maltés zunzan, "zángano" derivado del ár. zámzama, "zumbar." Yo prefiero la etimología de Díez y Donkin que la traen del italiano zingano, port. zingâo, cast. gitano. (zíngaro; Zigane)

Zapata cast., zapatá basc. çabata val (sabata). zapato cast. y port., ciabatta ital., savat fr. Así la voz de este art., como la aráb. sabbát, "sotular" en R. Martín, "calçado comun, çapato" en P. de Alcalá, que Dozy, siguiendo a Mahn (Etym. Unters., p. 16), opina ser de origen basc. proceden de la lat. diabathra, pl. de diabathrum, del gr. *, según Festo, que se encuentra en Varron con la acepción de "zapato, sandalia o calzado de mujer." Cuando se atribuye a los hombres, como lo hace Naevio (ap, Varr. L. L. VII, 53): Diabathra in pedibus habebat, et erat amictus epicroco, es por mofa, aludiendo a un aliño afeminado. En Nebrija se registra diabatha, por diabathra, con la acepción de "genus quoddam calceamenti Graecanici." V. Forcellini, Rich y Roberto Stéphano, Thesaurus Ling. Lat., II, 79. Yo me inclino a creer que la misma procedencia tiene la dicción lat. sabatenum, que, al decir de Miguel y Morante, trae Plinio con la significación de especie de calzado o zueco. Sobre la sustitución de la d por la z, cf. zara de dará.

Zaque cast., zaquiá basc. De zacc, "uter" en R. Martín, "odrina, odre de buey" en P. de Alcalá. Guadix, Rosal.

Zaque. Lo mismo que acequí. "Pagaban además otro derecho que se decía el Zaque, que era para las limosnas." Relación de los derechos moriscos del Quempe, arch. de bienes nac. de Granada.

Zaquizamí cast., çaquiçamí val. Desván. De sacf fí samá, sacf fí samí por la iméla, "çaquiçamí" en P. de Alcalá. Rosal.

Zara cast. y gall. Maíz. De dará, que con la propia acepción se encuentra en Marcel, y con la de "trigo de Turquía" en Henry, por dorá, "panizo, simiente conocida" en P. de Alcalá, o dzorá, "panicium" en R. Martín. (Pero el maíz vino de América, no ?)
https://www.sogeocol.edu.co/documentos/012_02_fue_el_mai_orig.pdf

Zarabatana. Lo mismo que cebratana (y cerbatana, etc).

Zarabia. V. carabia.

Zaradic. Lo mismo que carádion. ".... et de una melecina quel dicen zaradic et amásenlo con el vinagre." Lib. de Mont. del Rey D. Alfonso, Bib. Ven., Vol. I, Cap. XXXIII.

Zaragata cast., saragata cat. y val. Pendencia, alboroto, zambra, gresca. Como la voz de este art. no es más que una forma de zalagarda, hay que adjudicarle el propio origen, si una y otra no son acaso metátesis de zagarita, como escribe Burton (II, 184), por zagrúta, "grito de alegría que lanzan las mujeres con motivo de la circuncisión de un niño, de una boda o del regreso del amo a su casa." (sarabastall)

Zaragatona cast. y gall., zargatona cast., zaragatoa port. De zarcatónà, forma aráb.-granadina, que se encuentra en P. de Alcalá, por bazar catóná (cotó, cotton), "grano o semilla de algodón." Marina, Sousa, Dozy.

Zaragüelles cast., zaragollac basc. saragüells cat., çaraguells val., çarahuells mall. y val. De saràgüíl, “femoralia" en R. Martín, "bragas" en P. de Alcalá. Cf. ceroules.
Zaranda cast., çaranda gall. De sarand, "cribrum" en R. Martín, y en la glosa azaren, "çaranda" en P. de Alcalá. Esta palabra, dice Dozy, es persa y se encuentra con tal acepción, que no traen los dic. en un pasaje que cita Lane en * Cf. * en 2.a forma, "çarandar" en P. de Alcalá, y * sardan, "cribrare” en R. Martín, y en la glosa “azerenar," verbo formado, a no dudar, como observa Dozy (Supl.), de *. (zarandear). (criba, aré, cedazo, sedás, porgá, purgar, etc)

Zaratán. De saratán, "cangrejo pescado" en P. de Alcalá, "ecrevisse" (Krebs; cranc; cáncer) en Kazimirski.
Zaratán cast., çaratá val. De saratán, "cancer" en Raimundo Martín, çaratan enfermedad" en P. de Alcalá. Rosal, Casiri, Marina.
el mundo cáncer

Zaraza. Según la Acad., del pers. zarri çag, "veneno de perro." "Cate, madre, que así se suelen dar las zarazas en pan envueltas para que no las sienta el gusto." La Celestina, Acto XI.
(el persa zarri suena como el vasco + çag)
Lanzó medio pan al perro, que traia en la mano,
Dentro iban las zarazas, barruntolo el alano. (can alano : perro alano : catalano ?)
Arcipreste de Hita, Cant., copla 166.

Zarca. And. Agua sucia que, por el estiércol que contiene, se emplea para abono de los campos. De tarh, "stercus" en R. Martín. Cf. tarquín.

Zarca cast. y port. De zarcá, "zarca o garza de ojos" en P. de Alcalá, "azul" en Marcel.

Zarcáo port. Lo mismo que azarcon.

Zarcillo, zarzillo, çarçillo (Cancionero de Baena). Así las formas cast., como la aráb. salsela, "catena" en Raimundo Martín, "collar que se echa al cuello" en P. de Alcalá, proceden, como ya lo hizo notar Cabrera, del lat. circellus, dim. de circulus, "anillo, círculo."

Zarelus b. lat. Especie de tela basta. Parece dim. formado de charra, "linum" en R. Martín, "cerro de lana o lino" en P. de Alcalá. "En el fuero de Barqueiro se dice, que entre otros derechos pagarían: "unum zarelum de VI cubitis." V. L. dos fór. velhos, ap. Sta. Rosa, Elucid.

Zargo port. Vizco. Tal vez metátesis de zaglá, que vale lo mismo en Bocthor. (garcho)

Zarja cast., çarja val. V. azarja.

Zarra port. Almotolia, jarra. Lo mismo que jarra. "Comprarom-se duas zarras pera o azeite." Doc. de Grijó, ap. Sta. Rosa, Elucid.

Zarracatín. Regatón que procura comprar barato para vender caro. Según Dozy, alteración de saccatin, que vale lo mismo, o de su sinónimo sacatí. La Acad. da por etimología saraquí, "regatero, buhonero." (Antes creo que también ropavejero)

Zarria cast., zarriá basc. Tira de cuero. De sír, "correa, lazo de cuero" en Bocthor, o de sair, "correa, corregüela" en Kaz. La Acad. la trae de sarída, "banda de cuero de que se hace uso para atar los zapatos." Acaso la voz de este art. no sea otra que la lat. serilia "cuerdas de junco," que se encuentra en Festo. 

Zarzahan. Especie de tafetán de seda. De zardaján, "zarzahan" en P. de Alcalá. V. Dozy, Dict. des noms des vétem., 369.

¡Zas! cast., ¡zaz! port., ¡xach! cat. Voz expresiva del sonido que hace un golpe o el golpe mismo. De zazz, "golpe,” aunque la dicción aráb., así como la lat. tax, que se registra en Plauto, y la gr. *, son simples onomatopeyas que expresan el ruido o sonido del golpe o del azote, "...y de un revés, zas, le derribé la cabeza en el suelo." Cervantes, D. Quijote, 1.a Part., Cap. XXXVII. (sís, sás; zis zás)

Zata, zatara. Balsa, embarcación. De xejtúra, "navis" en R. Martín, "gran batel" en Humbert, "barca, gran bajel, polacra, especie de navío" en Bocthor.

Zatalí, çatalí. Vocablo derivado acaso de chedal, "dátiles sin madurar, verdes y redondos" en Kaz., o de chetár, "cierta suerte de manzanas" (v. R. Martín, Voc. Lat.-Aráb., art. Pomum). "Naranjas, limones, limas, acimbogas, cidras, çatalies y otros muchos frutos de este
género." Cascales, Discursos Hist. de Murcia.

Zavalachen, zavalchen b. lat. Nombre que daban los moros al magistrado que decidía sus causas y mandaba ejecutar sus sentencias. De çáhib alahcám, "dominus iudiciorum." Defrémery.

Zavalmedina. V. zalmedina.

Zavazoque. Lo mismo que cevacogue.

Zayen, çaen. Probablemente de zayén, "bello," o de ziyán, "ornamentum, res qua quis ornatur." "Que todo çapato de hombre rebatido, ó zayen ó abrochado lleve las barretas ó chapetas y sus lenguetas, y el çaen de lengüeta lleve sus chapetas." Ord. de Granada, Tit. 74, Ord. de çapateros y chapineros, fol. 166 v.

Zedoaria cast. y port., zeduaria, zedoéira port. Del ár. cheduár, del persa zeduár, "amomum zedoaria” Sobre la naturaleza de esta planta, que los traductores del Serapion han confundido con el zurumbet, v. Aben Albeitár, Traité des simpl., I, p. 347-8, n. de Leclerc.

Zeca, seca. Lo mismo que ceca.

Zegrí. De tsegrí, "fronterizo."

Zeitin, zeituní. V. aceituní.

Zemime. Esta palabra que se encuentra en el Breve compendio de la carpintería de lo blanco, al parecer con la acepción de "madero que sirve para unir o sujetar otros," congetura Dozy que es la ár. zimám. V. Dozy, Glos., in v. Cemime.

Zenith cast., cat. y port. Lo mismo que cenit (cénit).

Zeramne, zorame (Escrituras de Sahagun). Manto, capa o sobretodo. Lo mismo que cerome.

Zequí cast. y basc. çequí val., zequim port. V. cequí.

Zerbo, zirbo port. Redaño. Dozy da por etimología de esta voz la aráb. tserb, que con la propia acepción trae Bocthor, sin considerar que es la lat. zirbus, que se registra en Caelio Apicio con la de "omento o redaño, tela que cubre los intestinos."

Zero cat. Lo mismo que cero.

Zimbara, zimbarra (en P. de Alcalá). V. cimbara. "Otrosí, que cualquier maestro del dicho oficio de herrería que fiziere en su tienda açada, o açadon, o zimbara, o hacha, etc." Ord. de Sevilla, Tit. de los herreros, fol. 244.

Zingrar port. Burlarse, mofarse. De sájara, sangar o singar por el cambio de la a en i, intercalación de una n eufónica y transcripción del j por la g. Cf. algarroba de aljarúba.

Zirgelim port. Lo mismo que aljonjolí.

Zoca, zoq, zoque, azoche (Fuero de Madrid). V. azogue, 2.° artículo.

Zoca cast., soca cat., prov. y val. zocco ital., zoccus, soccus b. lat., souche fr. La cepa, pie o tronco de los árboles. En Andalucía el tronco o pie de la caña de azúcar. De sác, "caudex, truncus, de arbore" en Freytag, sác ax-xáchara, "stipes, cama arboris" en R. Martín, o de chúc, "tronco de árbol" en P. de Alcalá. Díez considera la voz de este art. como idéntica con la lat. clásica soccus, (soc; zueco; madreña : madereña) "calzado," cuyo sentido primitivo debió haber sido base, fundamento, como acaece con su dim. socculus, "zapato," de donde zócalo, base, pedestal.

Zocaire, cast., socayre cat. Abrigo, resguardo, defensa. En And. ponerse a zocaire, se dice del que se coloca tras una piedra para resguardarse del aire. En este supuesto podría traerse la voz esp. de çojaire, dim. de çójra, "saxa magna" en Freytag. (socaire)

Zocato. Zurdo. Berenjena o pepino curvo o torcido. Probablemente de sácat, "mal conditionné, éclopé, estropié" en Dozy, Supl.

Zofra. Especie de tapete o alfombra morisca. De sofra, "mensa, pecul. corium, quod solo insternitur." Casiri, Dozy.

Zofra cast., çofra cat. Lo mismo que azofora. "Item por zofra cuatro sueldos por casa." V. Salvá y Sáinz de Baranda, Colec. de doc. inéd., XVIII 69-74. La forma çofra se encuentra en el siguiente pasaje de la Carta puebla otorgada por D. Jaime I a los moros del valle de Uxó (ap. Salvá, Colec. de doc. inéd., XVIII, 42-50): "E que no sien tenguts de pagar dret dels ous, ne fer çofra de lurs persones, ne de lurs besties."

Zogoibí. De zogaibi, dim. de zogbí, "pobre" en Beaussier, sobrenombre que los moros granadinos dieron a Boabdil. "Y por que el tio y el sobrino tenian un mismo nombre, para diferenciarlos, le llamaron el Zogoibí, que quiere decir desventuradillo, y al tio Zagal, que es
nombre de valiente." Mármol, Hist. del reb., ed. Sancha, p. 59-60.

Zoina port. Prostituta. De zaníya, que vale lo mismo. Sousa.

Zoltaní. Cierta suerte de moneda. De sultaní, “del rey o del sultán." "... pues habia dado por mí mil quinientos zoltanis." Cervantes, D. Quijote, 1.a Part., Cap. XLI, p. 217.

Zoma. Torre, campanario. V. zumaa.

Zomorda. Lo mismo que somorta.

Zoquete. Persona ruda y tarda en aprender o percibir las cosas que se le enseñan o se le dicen. De sáquit, "descortés" en P. de Alcalá, "simple" en Werne (Reise nach Mandeira, 9), "incivil, grosero, impolítico, desatento, descortés" en Dozy, Supl. o de socait, dim. de sict, "estúpido" en Kazimirski.

Zoquete. De soquéte, "desecho" en P. de Alcalá. Dozy.

Zorongo. Música y canto, llamado así en Andalucía. Del pers. saráhang o sarahang, "cantus, fides" en Vullers.

Zorra, zorrilla. Mujer mala, ramera. De sorraiya, "cuncubina" en R. Martín. Marina.

Zorron (zorrón). Lo mismo que zurron (zurrón).
Yo desque me vi con miedo, con frío e con quexa
Mandéle pancha con broncha e con zorron de coneja.
Arcipreste de Hita, Cant., copla 931.

Zorzal cast. y port., zozarra basc. De zorzal, "tordo, zorzal, ave conocida, solitario" en P. de Alcalá, "turdus" en R. Martín. Guadix, Rosal. (tipo de tordo; sorsal)

Zua, zuda. V. azuda.

Zuavo. Según la Acad. Del berb. zuaua, "tribu argelina." (Argel; zuavos)

Zubelcha basc. Ébano. Probablemente del ár. zabacha, "azabache" por razón de su color.

Zubia. Lugar o sitio por donde corre o a donde afluye mucha agua. Corrupción de xuba, "torrente, riachuelo, corriente de agua (grande o pequeña) que atraviesa un valle o un arenal" en Kaz., "riachuelo, pequeña corriente de agua" en Bocthor.

Zucre (en Pero López de Ayala, Lib. de la Caza de las aves, Bib. Ven. y III, 352). Lo mismo que azúcar. (En la comarca del Mezquín, La Codoñera, Aiguaiva, Torrevelilla, etc; en Beceite : sucre)

Zulaque. De suláca, "vitumen" en R. Martín, "azulaque" en P. de Alcalá. Guadix, Marina.

Zumaa. De çumaa, "campanile" en R. Martín, "campanario" en P. de Alcalá. "... é no les mandarán quitar sus algimas, é zumaas e almuédanos para que llamen a sus azalaes." Capitulación de la toma é entrega de Granada, ap. Salvá y Sáinz de Baranda, Colec. de doc. inéd., VIII, 21.

Zumaque, çumaque (Cancionero de Baena, p. 466) cast., summagre port. De summác, "çumaque para curtir" en P. de Alcalá. La voz aráb. procede del arameo * o *, que significa rojo, color con efecto del fruto de esta planta. Casiri, Marina.

Zumo. Casiri y Marina dan por etimología zúm, "jugo exprimido de las plantas," pero como esta voz solo se encuentra en el ár. vulgar, creo preferible traerla del gr. *, como lo hacen Díez y Donkin.

Zuna b. lat., çuna cat. V. azuna. "É volem que tots los moros sien sobre lur çuna en lurs matrimonis, e en totes les altres coses, segons çuna.” Carta puebla otorgada por D. Jaime I a los moros del Valle de Uxó en 1250, ap. Salvá y Sáinz de Baranda, Colec. de doc. inéd., XVIII, 42-50.

Zupia cast., zupea, zurpea basc. Vino revuelto que tiene mal color y gusto. Fig. Lo más inútil y despreciable de cualquier cosa. Acad. Aunque en Hélot, Daumas (Le Sahara algérien, 260) y Roland se encuentra zubía con la acepción de "basuras, inmundicias," la circunstancia de echarse de menos esta voz en los dic. ár. clásicos, y la no menos capital de existir en cast. las formas chepa y jipia (Prov. de Almería) con el sentido de orujo, me hacen renunciar a su etimología ár. y a considerar a todas ellas como alteraciones del lat. sapa, gr. *, "mosto que ha cocido la mitad" en Varron, "vino cocido y espeso" en Columela, "mosto que ha cocido las tres partes" en Plinio. Téngase en cuenta que la acepción de cosa inútil y despreciable es solo figurada. (el orujo en la aceituna y en la uva se aprovecha, pero es un residuo)

Zupo. De zubb, “veretrum” en R. Martín, y en la glosa “veretrum turpiter”.

Zurame (Ley de D. Alfonso VI en la Monarch. Lus., P. IV, Escr. 27) b. Iat., çurame port. V. cerome. "E pela Festa do Natal primeira que vem, huum çurame, e huum pelote d'uum arraiz, ou d'uma valencina..." Doc. de Pendorado, ap. Sta. Rosa, Elucíd.

Zuro. Corazón de la mazorca del maíz después de desgranada. Entiendo que es aplicable a esta voz la misma etimología que a zara. (suro)

Zurracha port. Barca de pasaje. V. azurracha.

Zurriaga cast., xurriaca cat. De surriyác, "funis" en R. Martín.
(zurriagasuriacasurriagasurriaca, mote Suriaco de Valderrobres, etc.)

Zurrón cast., sarró cat., zorroa basc. surrâo port. Aumentativo cast. de çorra, "crumena" en Freytag, "bolsa" en Kaz., "paquete" en Bocthor. (morral)

Zurumbet, zerumbet. De zurumbéd o zúrunbed, "amomum zerumbeth." V. Aben Albeitár, I, 523. Dozy.

Zurumí. En And. cierta suerte de uvas. De churúmi * parece significar, según Dozy, los frutos de pepita, como lo declara el siguiente pasaje del Idrisí (Clima II, Secc. 6): * "Los frutos churumies son la banana, la granada, el higo, la uva y otros semejantes."

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.