sábado, 22 de agosto de 2020

R.

R. 


Rabadán cast. rabadá cat. y mall., rabadam port. De rab ad-dán, "señor de las ovejas." Guadix, Dozy.
El pastor lo atiende fuera de la carrera
Taniendo su zamponna et los albogues espera,
Su mozo el caramillo fecho de cannauera,
Taniendo el rabadán la çítola trotera.
Arcipreste de Hita, Cant., copla 1187.
Rabadon. Lo mismo que rabadán.
Assí lo mando Dário en toda su onor,
Que non fincás ombre rabadon nin pastor.
Libro de Alexandre, copla 1145.

Rabal cast., cat. y gall. rabalde port. V. arrabal. " con todas las casas de dittos, rabales, o barrios." V. Salvá y Sáinz de Baranda, Colec. de doc. inéd., XVIII, 69, 74.
Raball b. lat. Lo mismo que arrabal. "Et toti aliamae Sarracenorum praesentium et futurorum in raballo Xativae.” Privilegios otorgados por D. Jaime I a los pobladores Sarracenos del arrabal de Játiva, ap. Salvá y Sáinz de Baranda, Colec. de doc. inéd., XVIII, 62, 68.

Rabastieno. Soldado de un cuerpo de caballería al servicio de los sultanes de Túnez. De rabadí, "habitante del arrabal," adj. formado de rábad, "arrabal." "Muleases volvió luego, por que aun no habia pasado á los huertos donde posan los rabastienos, que son ciertos caballeros cristianos, que viven en su ley y hacen guarda de la persona del rey de Túnez por antigua costumbre." Gonzalo de Illescas, Jornada de Cárlos V á Tunez.
Rabatines. Según Beuter, citado por Müller, era el nombre que los moros de Valencia daban a los cristianos que vivían entre ellos. La misma etimología que el vocablo anterior.

Rabazuz. Zumo de la regaliza (regaliz, regalíssia) cocido y reducido a arrope (sirope). De robb as-sús, que vale lo mismo. Dozy.

Rabé. V. rabel.
El rabé gritador con la su alta nota.
Arcipreste de Hita, Cant., copla 1203.

Rabé. Lo mismo que rabí, 2.° art. "... et si se agraviaren de los adelantados, que se alzen á los rabes.” Fueros dados a la villa de Sahagun por D. Alf. X en 1255, ap. Muñoz, Colec. de fueros, p. 318.

Rabeca, rebeca port. Corrupción de
Rabel cast., rabela gall., rabell cat. y val. rabil, rebel, arrabil port. De rabéb, "viella" en R. Martín, "rabé o rabel instrumento músico") en P. de Alcalá. Casiri, Rosal, Marina.

Rabí. Mayoral de ganado. De rabb, "dominus" en Raimundo Martín.
A Don Carnal resçiben todos los carniçeros
Et todos los rabís con todos sus aperos.
Arcipreste de Hita, Cant., copla 1186.
Rabí cast., cat., mall. y val., rabbí port. Doctor judío. Del hebr. rabbí, formado de rabb “señor," y del afijo pronominal de la 1.a persona: "mi maestro, mi señor." Sousa.

Rabique. V. arrabiqua.

Rábita (rápita) cast., rabida mall., rapíta val. De rábita, "hereremitorium" en R. Martín, "ermita" en P. de Alcalá. Esta voz se registra repetidamente en el Libro de Habices.

Racel cast., racéll val. Cada uno de los delgados que la nave lleva a popa y a proa. A lo que parece, dice Dozy, la voz es de origen aráb., porque la r. rásala significa enviar.

Racha. De racha, "fruto, utilidad, provecho." "Otrosí, que dedes un almud del alcaidía y otro de racha de toda era." Fuero concedido a los moros de Palma del Río por Micer Ambrosio Bocanegra en 1371, Bib. de la Acad.de la Hist., Colec. de Salazar, M, 114, fol. 31-46.

Racia, ricia. Esta voz, usada en las Alpujarras con la acepción de destrucción, estrago, viene de gazíya, estrago producido por un ataque o acometida violenta. (Razzia)

Raes, raez. V. rafez.

Rafal, rahal, rafallo. Esta palabra, que se encuentra repetidamente en el Repartimiento de Valencia, hecho por D. Jaime el Conquistador, como nombre de lugar, y que vale en cat. parral o emparrado, y en mall. casa fuera de la ciudad, alquería, aldea, es el ár. ráhal, "ovile" en R. Martín, "hato" en P. de Alcalá, o rahl, "mansio, locus ubi quis habitat" en Freytag. Dozy. (Ráfales, Ráfels, Matarraña; Rafols, Ràfols, etc...; mansio : mas, masía)

Rafala. Lo mismo que rehala. (mal escrito a veces reala)



Rafali (carne de) val. Carne mortecina o enfermiza. De rahli, "morticinum" en R. Martín.

Rafe cast., ráfach cat., ráfol val. El alero del tejado (ráfec, ràfec). De * raff, "cañizo de cañas, çarzo de vergas, çarzo de cañas" en P. de Alcalá, "corniche (cornisa), ornement en saillie au dessous d'un plafond" en Bocthor.

Rafes. V. rafez.
Las cosas mucho caras alguna hora son rafeses.
Las viles e las rafeses son caras á las veses.
Arcipreste de Hita, Cant., copla 92.

Rafez cast. y gall., refez (Berceo, Duelo de la Virgen, copla 180), rafez (Libro de Alexandre, copla 686), raffez (Apolonio, copla 523), réfes (Cancionero de Baena), rafece, refece, refez, arfece (Sta. Rosa, Elucid.). De * rajiç, "vil, libertino, desenfrenado." Guadix, Rosal, Casiri.

Ragua. Remate superior de la caña de azúcar. Nombre de un puerto en Sierra Nevada por donde va el camino que conduce desde el Marquesado del Cenete a las Alpujarras.
De * ragua, "espuma." Rosal.
Raiz (raíz) cat. V. arraez.

Rak port. Aguardiente. Lo mismo que arac. (Rakía en Bulgaria y otros países eslavos)

Raquifa, regaifa cast., regueifa gall. y port., rigueifa port., regayfa val. Torta. De raguifa, "panis, placenta" en R. Martín, "horonazo de gueuos" en P. de Alcalá. Rosal.

Rajol, rajóla cat. y val. De lachóra por achóra , "later" en R. Martín, "ladrillo de barro" en P. de Alcalá. Sobre la sustitución de la l por la r cf. ruiseñor del lat. lusciniola, dim. de luscinia. (reijola, enreijolá, reijoles : baldosa; tubot o tuvot).

Ramadán cast. y port., ramadá cat. y val., ramadâo port. De ramadán, "quadragesima" en R. Martín, "ramadan, 9.° mes del año lunar árabe."
Qualquier que ayunare en el Ramadán,
Creyendo la seta del nescio alcorán. (secta)
Cancionero de Baena, p. 176.

Rambla cast., cat. y val. De ramla, "arenal" en P. de Alcalá. Guadix, Dozy.

Rancon cast., racó cat. y val., rincón val. Lo mismo que rincon (rincón).
Ally es angosta Asia, fazese un rancon.
Dos mares la çercauan que azen en uiron.
Libro de Alexandre, copla 784.

Rançal. De rasán o de raçán (Almacarí, II, 711), "nombre de una especie de estofa." V. Dozy, Supl.
En medio del palaçio tendieron vn almofalla,
Sobrella vna sauana de rançal e muy blanca.
Poema del Cid, ed. Riv., p. 3, col. 2. (llansol, llançol ? : sábana)

Raqueta cast., cat., port. y val. Según Littré, dim. del b. lat. racha, procedente del ár. ráha, "palma de la mano." Observa Marcel Devic, citando a Pasquier, que antes que la raqueta fuese instrumento para jugar a la pelota o al volante, hacía sus oficios la palma de la mano. V. Dict.
Étym. in v. Raquette p. 189. (Como en el frontón, con la palma, a veces con una cinta de cuero

Rasa. De raçáç, "plumbum" en R. Martín, "nivel en el edificio" en P. de Alcalá, cf. en el mismo lexicógrafo * "plomo de albañil." (a ras)

Rasa cast., raz (en el Voc. de Berganza;, Ant. de Esp.) ras port. ras gall, y port. De rás, "cabeza." Dozy.
Será, mira, el cuchillo bermejo (bermejo : vermell : vermelho : vermeglio: rojo)
Que cortará, do quier que falle rasa.
Cancionero de Baena, p. 254.

Ratla. Cierta suerte de araña. Guadix, Dic. ms. Contracción de rotaila o rotaira, "aranea" en R. Martín.

Rauda. De rauda, "cimeterium, sepulcrum" en Raimundo Martín, "mausoleo, sepultura rica, cementerio de nobles" en P. de Alcalá. "A las espaldas del quarto de los leones, hácia mediodia, estaba una rauda, o capilla real, donde tenian sus enterramientos." Marmol, Hist. del rebelion, Lib. I, cap. VII, p. 27.

Raval. V. arrabal. (También se parece a Rafal, rahal)
Por las Estremaduras fizo dannos mortales,
Ençendiendo las villas, quemando los ravales.
Berceo, Vida de S. Millan, copla 388.

Raxadí. Especie de dobla. Creo que estas doblas debieron su nombre a Raxid Abdelwahid II ben Idris, sultán de la dinastía de los Almohades, que reinó por los años de 630 al 640 de la Hégira (1232 a 1242 de la E. C). V. Codera, Tratado de Numismática Aráb.-Esp., p. 281.
Para la autoridad V. dalmir.

Raza. De gaza. "Expeditio bellica” en Freytag. Cf. racia. (Razzia o razia)

Reala. Hato que un mayoral formaba con ganado suyo y de otros dueños. Lo mismo que rehala. (y la dula)

Rebatar (arrebatar). V. arrebate. "Y por que esto era cosa de muy grande peligro, quedar el rrey Chiquito en aquel rreino que estaua casi todo poblado de moros, donde podia, cada que le pareciese, rebatar el rreino." Chrón. de los Reyes Cathólicos, ms. G. 72. fol. 362 de la Bibl. Nac.

Rebato cast., rebate port. Lo mismo que arrebate.

Recamar cast. y port. De rácam, "suere" en R. Martín, "bordar, labrar brossar" en P. de Alcalá. Guadix, Rosal.

Recayquí, regayquí. De recayk, pl. de raquik, "fino, delgado, delicado." "Salvo que las granas que se tiñeren de seda floja o torcida que sean sedas finas recayquies." Ord. de Sevilla, fol. 189 v. La forma regayquí se encuentra en la misma obra al fol. 188. (raquítico?)

Recife port. Lo mismo que arracife (arrecife). 

Recua cast. y cat., récoa gall., recova, port. De recúb, "caballería de cualquiera bestia, cabalgadura assí" en P. de Alcalá, "carabana" en Marcel. "... et si non fuere en términos iure que non lo fayla, et diga ó fué en rimería o en cavalgada ó en recua. Fuero de Medinaceli, ap. Muñoz, Colec. de fueros, p. 439.

Redí. De ridá, ridí por la iméla, "pallium" en R. Martín, "antepuerta, cortina o corredor, paramento delante" en P. de Alcalá. "Un redí de lienzo listado." Embargo de bienes de Leonor Abenzaide, Arch. de la Alhambra, leg. 172.

Redina. Tornillo con que hilan la lana. Rosal. De reddána, reddína por la iméla, "tornum" en R. Martín, "torno de hilar" en P. de Alcalá.

Redoma cast. y port., arretoma rotoma ant. cast., rodoma port. De redóma, "lagena" en Dombay, "botella" en Marcel. Dozy. Fundado Simonet en la existencia de esta voz en el b. lat. bajo la forma rotumba (v. Ducange, V 810), cree probable su derivación del lat. rotunda por razón de su forma.

Refes. V. rafez.
Muerte, al que tu fieres, liévastelo de belmés,
Al bueno e al malo, al rico et al refés.
Arcipreste de Hita, Cant. copla 1495.
Refez. Lo mismo que rafez.
Tomáronlos a todos los moros renegados,
Los que end escaparon, refez serien contados.
Berceo, Vida de Sto. Domingo de Silos, copla 702.
Regaifa. En los molinos de aceite, piedra sobre que se colocan, unos encima de otros, los capachos llenos de la aceituna molida en el alfarge para sujetarlos a la acción de la viga o prensa. Acad. Entiendo que se dio a esta piedra el nombre que lleva por su forma redonda, en cuya hipótesis viene del ár. regaifa, "torta."

Rehala. De ráhal, "ovile" en R, Martín, "hato" en P. de Alcalá.
Rehalas de Castilla con pastores de Soria
Reçibenlo en sus pueblos, disen del grand estoria.
Arcipreste de Hita, Cant., copla 1196.

Rehali. De rehalín, rehilí, mediante el apócope del nún final, pl. de réhil, "viajero," r. * "transmutare de homine" en R. Martín. Dozy.

Rehani. Dase este nombre en Córdoba a un higo de superior calidad. De reihaní, adj. formado de reihán, "el arrayán," por el olor que exhala aquel fruto. Simonet, Dozy.

Rehen (rehén, pignorar, cautivar), arrehen cast., rahan gall., refem, arrefem port. De réhen, "pignus" en R. Martín, "rehen, prenda como quiera" en P. de Alcalá. Guadix, Rosal.

Rehez. Lo mismo que rafez.
Otros santos discípulos non de rehez mercado,
Fue en pocca dora grant conçeio iuntado.
Berceo, Vida de S. Millán, copla 296.

Rejalgar cast., realgar cat. De rahch algár, "venenum" en R. Martín, "arsénico." En Aben Albeitár, citado por Dozy, art. xacc, se lee: *ar "y entre la gente del Magreb es el rejalgar.” (Río Algars; Refalgarí de Beceite a Fredes)

Rejus. Alteración acaso de rejiç, “de poco valor," o de rochz, "basura, estiércol" o finalmente de ráchas, "inmundicia, sordes" en R. Martín. Rosal, tal vez con mejor acuerdo, da por etimología de esta voz la lat. rejiculus (de rejicio), "lo que es de desecho, despreciable" en Varron.

Relé. Dase este nombre en Málaga a cierta suerte de hormigón. Probablemente de rellet, "hormigón de masa" en el P. Bernardino González.

Requive. V. arraquibe.

Res cast. y port., raz gall., rez port. De rés, "cabeza." Casiri, Sousa, Marina.

Resma cast., raima cat. De rizma, "papirus" en R. Martín, "resma de papel" en P. de Alcalá, "paquete" en Marcel. Marina.

Retahila cast., retafila val. Conjunto de muchas cosas que están o van sucediendo por su orden. Acad. Aunque esta voz podría traerse de la aráb. retáil, que se encuentra en Aben Alawám con la acepción de hilera de árboles" r. rátila, "estar dispuesto en orden y con arte," me parece dicción compuesta de las lat. recta y fila.

Retama cast. y port., retam val. De retama, "iniesta como retama" en P. de Alcalá. Marina. "... et después sea hí echada bizma que sea fecha de retama con claras de huevos." Lib. de Mont. del Rey D. Alfonso, Bib. Ven., vol. I, Apénd., cap. XXII, 248.

Retova, rotova. Peaje. Portazgo. De rótab, pl. de rótba, "pedagium, ordo" y en la glosa "ordinacio" en R. Martín "guarnición" en Rutgers 197, "presidio de soldados encargados de la seguridad del camino y de cobrar los derechos de peaje sobre las mercaderías" en Dozy, Supl.
"Otrosí, les concedió, que no den retova en ningún lugar, sino en aquellos que se solía dar... y que se guarden aquellos lugares donde la retova se diere... que aquellos que toman la retova den recado de los malhechores." Privilegio dado por D. Alf. X o los vecinos de Murcia, ap. Cascales, Disc. Hist., p. 61, col. 2.a

Rexelo b. lat., ragelo gall., reixelo port. De alichal, "vitulus" en R. Martín. "De kavallo uno solidum. De Bobe tres denarios. De Rexelo uno denarium." Fuero de Villavicencio, ap. Muñoz, Colec. de fueros, p. 174.

Rezmilla. Esta voz, que se encuentra en P. de Alcalá con la correspondencia aráb. rás "cabeza," es, a mi parecer, dim. cast. de la lat. ramus, por metátesis rasmus, usada pro pene en el siguiente pasaje: "Puerum mulieri praestare nemo sit, quanto melior sit, cujus vox gallulascit, cujus jam ramus roborascit." Novius, Exod. apud Non. Marc. verbo Gallulare. V. Gloss. Eroticum Ling. Lat. p. 432.

Ribete cast. y port., ribet cat. y val., riberete gall. De ribét, "banda, pedazo largo de estofa" en Bocthor. Dozy.

Ricia. Lo mismo que racia.

Rifirrafe. Parece voz derivada del v. rafrafá, "exaltare, volitare" en R. Martín, "rebolar" en P. de Alcalá. Díez y Donkin la traen del med. alt. al. reffen.

Rima. V. resma.

Rincón, rencon (en el Poema de Alf. X, copla 929) cast., rincâo port., rincó val., racó cat. De rócan, "angulus" en R. Martín, "ángulo" en Marcel. V. Aben Batuta, II, 12.

Ristra. La Acad., siguiendo a Marcel Devic, da por etimología de esta voz la fr, riste, del pers. rixta, "hilo," sin considerar que es la lat. restis, que se encuentra en Tertuliano con la acepción de cuerda, soga, maroma, y que interpreta Nebrija por ristra de ajos o de cebollas. Restis alliorum se registra en Plinio con la significación de ristra de ajos.. V. Forcellini, Freund y Miguel y Morante y cf. Díez y Donkin, Étym. Dict. in v. Resta, p. 369.

Rob cast., robe port., rop cat. Lo mismo que arrope.

Roba. V. arroba.

Roca. Del hebr. roc, "mollities."
En invyerno passa frido,
En verano roca poco,
Entonces mançebo loco,
Agora viejo atrevido.
Cancionero de Baena, p. 132.

Rocadura. Lo mismo que arracada. “Seis rocaduras de oro e aljófar e cebadillas de oro que se dicen candiles, e aljófar para los tutes y para el hayte de los alcorçalles de oro." Embargo de bienes de Martín el Carjalí, Arch. de La Alhambra, leg. 232.

Rocho. Ave fabulosa de desmesurado tamaño y fuerza. Del ár.-pers. roj, "nombre de un ave fabulosa como es la llamada *" en Vullers, "nomen avis fabulosae, quae integrum rhinocerota asportare dicitur" en Freytag. De Sauley (Revue des deux Mondes, XX, 457), citado por Littré, conjetura que rock, nuestro roch, parece como la última sílaba de nesroj, águila poderosísima, divinidad primordial de la teogonia asiria. (pájaro Rock : roj : roch)
Roia. De rayis, "cabeza, príncipe." "Repartirâo todas aquellas provincias entre sí, tomando o titulo de Roias.” Couto, Dec. V.

Romáa port. Granada. De rommán, que vale lo mismo.

Romana cast., cat., port. y val. Según Marina y Dozy, de rommana, "pondus staterae, quo librantur alia" en Freytag, "peso, romana" en Bocthor, cuyo nombre, dice Golio, se le dio por la semejanza con la granada, llamada del propio modo en árabe. Marcel Devic observa que, con efecto, el pilón de la romana tiene aún en algunos puntos la forma de aquel fruto. Simonet cree más probable su derivación del adj. lat. romanus, a, um (statera romana), como ya lo conjeturó Rosal, advirtiendo que esta suerte de peso se llamó también campana, "a regione Italiae (Campania)." “... ubi primum ejus usus repertus est," según se lee en S. Isidoro, Lib. XVI, Cap. 24. V. Glos. de Voc. Ibér. y Lat. in v. Rommána.

Romania b. lat. Especie de jarabe de granadas. V. Ducange. De rommanía, adj . formado de rommán, granada."

Romí, romin. Especie de azafrán. De romí, "pimienta" en Marcel.

Romia. De romiya, "romana, cristiana, esclava," nombre que dieron los árabes españoles a las doncellas cristianas cautivadas en la guerra, que, reducidas a la esclavitud, abrazaban el islamismo. "... e que en lo de los hijos e hijas nacidas de las romias se guarden los términos de derecho." Capitul. de la toma é entrega de Granada, ap. Salvá y Sáinz de Baranda, VIII.

Ronzal cast., ronsal cat. Corrupción del ár.-pers. rasan (ransal mediante la inserción de una n eufónica y el cambio del nun final por la l), "capistrum" en R. Martín, "cabestro" en P. de Alcalá, "funis, capistri pars, quae super naso est" en Freytag, "funis" en Vullers, voz sinónima de jáquima.

¡Roque! Prov. Andalucía. ¡Fuera, largo, márchate! De roh, imp. de * "marchar," voz sinónima de amxí. Cf. amxy.

Roque cast., gall, y port., roch cat. y val. Pieza del juego de ajedrez. Carro. Del ár.-pers. roj, "currus" en el Glos. Leid., "currus" y en la glosa "roc de scas” (escacs) en R. Martín, "nomen latrunculi in Schahiludio ab ave * dicta desumtum, quem latrunculum nos turrem apellamus" en Vullers. Esta pieza del juego de ajedrez, que representaba primeramente un alfil (elefante) o camello con una torre para los arqueros, la relaciona Forbes con el sanscr. roka, "barco," forma primitiva de esta figura del ajedrez. "luro por el que alzó á Elias de tierra al cielo en la nube en un roque de fuego." Ley XV, Tit. III, Lib. XII, del Fuero Juzgo.

Rrafez. V. rafez.
Nunca quiso mamar leche de mugier rrafes.
Libro de Alexandre, copla 7.

Rrecoa. Lo mismo que recua.
E la rrecoa leuauan,
E otra grand caualleria.
Poema de Alf. XI, copla 1330.

Rroní. Cierta especie de manzanas. Corrupción de romí, que se encuentra en Aben Alawám (Libro de agricultura, I, 670, 17) como una suerte de manzanas, * "Manzanas rronies." Arcipreste de Talavera, Reprobación del amor mundano, Cap. XXX, ap. Benicio, Arte Cisoria de D. Enrique de Villena, Apénd. p. 185.

Ru. Estiércol del gusano de seda. De rauts, "stercus" en R. Martín.

Ruabá. Parte de una tribu. De ruba, que vale lo mismo. V. Sandoval, 269.

Rubia. Moneda árabe de oro que vale la cuarta parte del cianí. Lo mismo que rupia.

Ruc. V. rocho.

Rupia cast., ropia port. De rubái, nombre de una pequeña moneda de oro, cuarta parte de un dinar, que vale unos cuatro francos. En Egipto la rupia montaba medio dinar. Hoy es aún el nombre de una pieza de moneda equivalente a 45 céntimos. V. Dozy, Supl. Marcel Devic deriva esta voz del pers. * (* de tres puntos) rupía, del indio rupá, sanscr. trupian, “argentum." V. Vullers.

Ruzafa. Jardín, parque. Lo mismo que arrizafa. (Ruzafa en Valencia)

Q.

Q.

Quartifa cat. Lo mismo que alcatifa. (catifa)

Queça. Lo mismo que alquicel.
Entendia Patroco enna esporonada
Que si a el tornasse Ector otra uegada, (vegada : vez)
Tantol ualdrie loriga cuemo queça delgada:
Quisose encubrir, mas nol ualió nada.
Libro de Alexandre, copla 598.

Quelbe. Dase este nombre en Málaga a cierta suerte de pescado. Acaso de * quelb, "perro."

Quema. Especie de impuesto sobre las mercaderías que entraban o salían en el reino de Valencia, de que hacen mención las Cortes de la 1.a mitad del siglo XV. De * químa, "precium" en R. Martín, "precio, valor" en Freytag. La forma alla quema que se encuentra en las actas de aquellas Cortes, parece, según Dozy, transcripción de * al-iquéma, "evaluación." V. Glos., p. 326-7.

Quenibir (ap. Salvá y Sáinz de Baranda, Colec. de doc. inéd., VIII, 480). Corrupción de * quebír, "grande," nombre que llevaba la aljama mayor que los moros granadinos tenían en el Albaicín, hoy parroquia del Salvador.

Quermes. Lo mismo que alquermes.

Querub, querube. Del lat. bíblico cherub, del hebr. * querúb, "propinquus, familiaris."
Querubín cast., querubí cat., mall. y val., querubim, cherubim port. Del lat. bíblico cherubim o cherubin, del hebr. * querubím, pl. de * querúb.

Quevir (en el Libro de Habices). V. quibir.

Queza cast., queca port. Lo mismo que alquicel. (queça, más arriba)

Quibir. Cierta suerte de moneda. De quebír, "nomen monetae." V. de Sacy, Chrest. Arab., Ill, 354, adn. ed. alt. "... no ha de llevar mas que un quibir por cada marjal de trigo." Ord. de las aguas de Granada, ms., fol. 57 v.

Quibla. De quibla, "meridies" en R. Martín, "medio dia parte meridional" en P. de Alcalá, "tractus antrorsum oppositus, pec. quo quis se dirigit inter precandum; regio australis; regio templi Hierosolymitani vel Meccani" en Freytag. (mediodía)

Quiça port. Bolsa. De quísa, que vale lo mismo. Moura. "Alem de 500 quiçaes, que pagava todos os annos ao Turco." Barr., Dec. IV, Liv. X, cap. II.

Quilate cast. y port., quilat cat. Especie de moneda que valía medio dinero. De quirát, "obolus" y en la glosa "vel oflares" en R. Martín, "ardite, tres blancas moneda, quilate" en P. de Alcalá, derivado del gr. *, lat. ceratium. Duarte Núñez, Marina, S. Luiz. "Que el vendedor de la seda pague... al Portero que está á la puerta de Vivarrambla un quilate, que es medio dinero." Ley V, Tit. XXX, Lib. IX, Nueva Recopilación.

Quilé port. Especie de betún (ap. Teixeira, Viaje de la India hasta Italia, p. 110). De cár, quir por la iméla, "pix" (pez, brea) en R. Martín, "cera de abejas" en P. de Alcalá.

Quilma. Tal vez de quimá, quilma por la inserción de una n eufónica, "vas" y en la glosa "embut" en R. Martín. En sacos ne en quilmas non podien caber.
Libro de Alexandre, copla 1400.

Quina. Especie de toca. De quiná, "antifaz de novia, toca de mujer o tocado" en P. de Alcalá. Según Lane (Mil y una noches, I, 21), es una pieza de muselina de una alna de longitud y algo menos de anchura que sugetada en la cabeza con el izar baja por delante hasta la cintura, sirviendo de velo. "Toca quina, de seda con oro á los cabos." Embargos de bienes de moriscos. Arch. de la Alhambra.

Quina. De quinna, "galbanum." Dozy. "Et cuando se les hincharen los cuerpos, et se les ficiere encontrado, et les acaesciere mucho esta enfermedad, tomen de la quina et del estorac." Lib. de montería del Rey D. Alfonso, Bib. Ven., vol. I, cnp. XLl, p. 213. (Quina Calisaya?, vino quinado)

Quinal. Especie de seda de que se hacían las tocas llamadas quina. V. alquinal. “ltem que los quinales se hagan en peine de seis." Ord. de Granada, fol. 72.

Quintal cast., cat., mall., port. y val., guintar cat. Peso de cien libras o cuatro arrobas. De quintár, "talentum" en R. Martín, "quintal cien libras" en P. de Alcalá.

Quiosco. V. kiosco.
Quirate cast. y port. quirat port. Lo mismo que quilate.
"Huma cruz d'ouro de XXIV quirates.” V. Sta. Rosa Elucid.

Quitrá cat., enquitá mall. V. alquitrán. (alquitrá)

Quixar. Acaso de quixara, "cortex, scama" y en la glosa "vel crosta" en R. Martín, "corteza de árbol, corteza qualquiera" en P. de Alcalá. "O que manden curtir a todos los curtidores cueros de quixar." Ord. de Granada, Tit. 75, Ord. de los correeros, fol. 169.

Quiza cast. y gall. Túnica antigua. Lo mismo que alquicel.
Tenia cofia en la cabeza quel cabello nonl salga,
Quiza tenie vestida blanca e rabi-galga.
Arcipreste de Hita, Cant., copla 1193.

domingo, 16 de agosto de 2020

P.

P. 


Pachá. Lo mismo que bajá.

Pagoda cast., cat. y val. pagode port. Del pers. butkedeh o putkudéh, "templo de ídolos," voz compuesta de but (Buda) o put y "ídolo" y de kedéh o kudeh, "casa." Marcel Devic.

Papagayo cast., papagaio port., papagall cat. y val., papagay cat. Del ár. babagá, pers. bapgá, "el papagayo, ave de las Indias." Defrémery.
https://es.wikipedia.org/wiki/Psittacoidea


Papagayo cast., papagaio port., papagall cat. y val., papagay cat. Del ár. babagá, pers. bapgá, "el papagayo, ave de las Indias." Defrémery.



Paparaz, paparraz port. Lo mismo que abarraz.

Paraíso. Del lat. paradisus, del gr. *, hebr. fareddes, "hortus, arboretum." El origen de esta voz no ha de buscarse entre los griegos ni entre los hebreos, sino en las lenguas del Asia Oriental. Cf. pers. * "hortus in quo solo omnia, quae in omnibus aliis hortis crescunt, reperiri possunt, paradisus aut hortus in paradiso," sánscrito paradeça "regio aliena, dein eximia." La voz árabe firdaus procede de la forma persa.

Parao cast. y port., parau port. Embarcación grande filipina. Del malayo * (* de tres puntos) praho o práo. Marcel Devic.

Parasanga. V. farasanga.

Parsi. Adorador del fuego. Del pers. * (* de tres puntos) parsí, "persa," adj. de bárs, "la Persia." Marcel Devic.

Pasamaque. Borceguíes amarillos, anaranjados o de otros colores. Haedo, Topogr. de Argel, fol. 20 col. 2.a Peregrina corrupción de tamác, "botas árabes" en Hélot, que bajo la forma iltimác se encuentra en P. de Alcalá con la acepción de "borceguí," y bajo la de tumác en Aben Batuta (II, 127), en Berggren y Cherbonneau. Esta voz que no se registra en los dic. del ár. clásico, la trae Dozy del turc. tumác. V. Dict. des noms des vétem., p. 49. "... porque todos los levantes y genízaros que en ella venían, tuvieron por cierto que les habian de embestir dentro del mismo puerto, y tenian á punto su ropa y pasamaques, que son sus zapatos, para huirse luego por tierra sin ser combatidos." Cervantes, D. Quijote, 1.a Part., Cap. XXXIX, III, p. 159.

Pascua. Del lat. pascha, transcripción del hebr. fesahh, "sacrificium ob immunitatem populi oblatum, agnus paschalis." (cordero pascual) V. Gesenius.

Pataca cast., cat. y port. De ba tâca por abú tâca, lit. "el padre de la ventana." Müller. Los moros han tomado las columnas de Hércules, que se encuentran acuñadas en la moneda, por una ventana, y de aquí el nombre de bataca que dan a las mismas. Dozy.

Patache, patax cast., patacho, pataxo port. De batách, "navis belica." Como el vocablo aráb. no se registra en los dic. clásicos, cree Dozy encontrar su origen en la bastasia de los Dálmatas, citada por Ducange. Cf. albatoza.

Patán. El aldeano o rústico. Fig. y fam. Hombre zafio y tosco. Acaso de batt, que se registra en Bocthor con la acepción de "idiota."

Pateca port. Melón. De batíja, que vale lo mismo.

Pateo port. Según Sousa, de batha, "terreno deprimido." (vado, badén)

Pato. Sousa, Defrémery y Müller, a quienes siguen Dozy y la Acad., traen esta dicción de la ár. batt, mojor del n. de unidad batta, "pata, ánade doméstica" en P. de Alcalá, "anas, anser" en R. Martín, "ánade, pato" en el P. Bernardino González. Encuéntrase esta voz como clásica en Lane con la doble acepción de "ánsar y ánade," aunque generalmente vale la primera de estas aves, pues los árabes aplican * al pequeño ánsar y * al grande, como se lee en el siguiente pasaje del Tratado de las palabras ajemies introducidas en la lengua árabe por Abú Mansur Mauhub ben Ahmed el Chawaliquí (Cod. Escurial., 1124): *: Dice Abu Becr: El pato: el nombre de esta ave no es ár. puro; y * entre los árabes designa el pequeño, y el grande se llama * (ganso).

Pato. Borrón. De batta, "pato, gota de tinta sobre el papel" en el P. Bernardino González y en Bocthor.

Pelote. Y. polote. "Un pelote colorado y azul." Embargo de bienes de Andrés Azibache, de Pataura, Arch. de la Alhambra, leg. 220.
Pellote. Lo mismo que polote.
Desde aquí á la mi tienda non hay si non una pasada,
En pellote vos iredes como por vuestra morada,
Todo es aquí un barrio e vesindat poblada.
Arcipreste de Hita, Cant., copla 837.

Pelvi. Del pers. * (* de tres puntos) pehleví, "urbanus, dialectus urbis, dialectus urbana, lingua antigua Persarum" en Vullers.

Percal. Del pers. pergál o perguál "lacinia assuenda," o mejor del col. pargára, "genus panni s. vestis e bysso vel bombyce crassioris similis panni generi, quod * dicitur; vestes" en Vullers.

Peri. Especie de genio entre los orientales, semejante a nuestras hadas. Del pers. peri, "ángel, espíritu bueno, opuesto al * diu" en Vullers. Marcel Devic.

Perro cast. y port. Según Marina, aunque con mal acuerdo, de dirú, "canis venaticus." La voz esp. no es ár. Díez no le da etimología; pero la pone en relación con el b. lat. petrunculus canis. Donkin pregunta si será de origen céltico, haciendo notar que en el principado de Gales, perro es el nombre común de este animal. https://forum.saysomethingin.com/t/welsh-and-portuguese/15524/6

Petrera. Llaga, buba, úlcera. Del ár. betre, "scabies, ulcera" en R. Martín, "botana, pústula" en Kaz., r. bátara, "ulcerare" en el lexicógrafo catalán, "estar cubierto de pústulas, pupas ú otras erupciones semejantes" en Freytag. Cf. botor. De betre, transcrito el * por la p y añadida la terminación cast. era, se hizo petrera. "Mataduras no, mas petreras sí." La Celestina, Acto I.

Piragua. Según Marcel Devic, esta voz debe relacionarse con la malaya * práho "batel.”

Pirbec port. Del turco pír, "viejo, anciano, el superior de un orden" y bec, "bey." "O Pir Bec mandou no outro dia desembarcar a sua artelharia de bater, etc." Andrade, Chrón. d´El Rei D. Joâo III, Part. IV, Cap. 93, p. 108.

Pizca. La Acad., de acuerdo con Marina, trae esta voz de la aráb. bitca, "pedazo cortado, parte arrancada que queda en la mano, como un mechón de cabellos, un puñado de plumas." Díez y Donkin le dan un origen holandés-germánico (bißchen?). V. Étym. Dict. in v. Pizza. Yo me inclino con Cabrera a que el vocablo en cuestión, que se halla en el válaco bajo las formas pitzigá, pizcá, es un n. sust. derivado del v. pizcar, que viene a su vez del lat. vellicare, pellizcar. (pessigá, pessigar, pessic)

Polote. Nombre entre los moriscos de una suerte de saya de mujer hecha de chamelote, de paño florete, palmilla o frisado, de grana, de escarlatín, de lana y contray, de hilo, de lino, o de terciopelo, generalmente a dos colores con rasas o franjas de seda, a veces recamada de oro. De pollóte, "saya de mujer" en P. de Alcalá, o de bolót, "brial" en el mismo lexicógrafo, voz derivada del cast. pellote, que, en sentir de la Acad. trae su origen del lat. pellis. V. Dozy, Glos. in v. Marlota. "Una saya de mujer que dicen polote de terciopelo colorado, guarnecido con franjas de oro y aforrado." Embargos de bienes de moriscos, Arch. de la Alhambra. Sobre la forma de esta vestidura, léese en Pedro Guerra de Lorca (Cathechesis mystag., etc., fol. 27): "Hae vestes ad suos rituales actus pertinent, reliquae ad veneros; nam sago breviori, Pollote ab eis dicto, utantur qui crura ipsa non tegit."

Ponche. Del ingl. punch, del pers. * (* de tres puntos) panch, zend. pañcan, sanscr. panchan, gr. *, cinco, por hallarse compuesta esta bebida de cinco ingredientes, a saber: té, azúcar, rom (ron, rhum), limón y canela. Marcel Devic. Cf. el pers. * , de donde el ár. *, "electuario compuesto de cinco cosas" en Vullers.

Porrón cast. y gall., porró, porrona cat. Especie de vaso o vasija, piporro. De borón, "urceus" en R. Martín. Pero como esta voz no se encuentra en el ár. clásico, sospecho si será corrupción de la lat. pirum, por razón de la forma de pera que tiene aquella especie de jarro, cuya descripción puede verse en Labernia.

Pote (bote) cast. y port., pot cat., prov. y val. Aunque en el ár. clásico se encuentra la palabra batte, "urceus e corio confectus, in quo liquidiora circunferunt viatores; urceolus ex corio complicatilis, unde aquam bibunt" en Freytag, "especie de pote o botella de cristal, sin. de dabba, en el dialecto de la Meca, llamada así por su figura parecida a la de un pato; vasija o frasco semejante a la *, suerte de vaso de forma esférica y cuello corto" en Lane, la circunstancia de registrarse esta voz en el nórdico, sueco, (danés) dinamarques y neerlandés bajo las formas respectivas pottr, potta, potte, pot, y en el címbico y gaélico bajo las de pot y poit, (inglés pott, como en teapot : tetera) me hace sospechar de su origen aráb. Yo me inclino a que la voz en cuestión procede del lat. potus, que con la acepción de urna, parece "haber sido usada por Plinio, según un diccionario, y en el siglo VI por Venancio Fortunato, como sinónima de canna y calix. Cf. albuce y bota.