E.
Eden (Edén) cast. y
val., edem cat. y mall. Del hebr. heden, "delicias, deleite,"
gr. *, n. pr. de una amena región en Asia, cuya situación se
describe en el Génesis, en la cual se hallaba el jardín que
habitaron nuestros primeros padres.
Efendi. Del turco efendí,
del gr. *, “caballero bien educado, hombre de modales corteses,
bienhechor, señor, patrono, protector, príncipe de la sangre"
en Redhouse, "título honorífico que se da a los que no son
beys ni bajaes" en Kaz.
Egira cat. mall.,
port. y val., exira val. V. hegira. (hégira)
Eixaloch cat. y val.
xaloch mall. V. jaloque.
Eixedria val. Lo mismo que ajedrez.
Eixobar val., eixogar, eixovar cat. Lo mismo que ajuar.
Eixortins, pl. val. Hombres de guarda del Rey. Rós. De
ax-xortí, "sagio",en R. Martín, "sayón, verdugo"
en P. de Alcalá, "praetorianus satelles" en Freytag. Dozy.
Elche cast. gall, y port. Apóstata o renegado de la religión
cristiana. De ilch, "barbarus religionem Muhammedis non
profitens" en Freytag, "a big or a bulky man of the
unbelievers of the * (persas u otros extranjeros), an unbeliever"
en Lane, "estrangero a la raza árabe" en el Voc.
Árabe- Franç., "captivus"
en R. Martín, "elche o tornadizo, enaciado" en P. de
Alcalá, "renegado cristiano" en Bocthor. Esta y no otra
era la acepción que en las postrimerías del reino árabe granadino
y en el siglo XVI tenía entre moros y cristianos la palabra elche,
como lo declara el siguiente pasaje de Mármol (Hist. del rebelion,
Cap. XXVI, p. 116): "Parecía cosa recia a los Prelados y
especialmente a el Arzobispo de Toledo que siendo la ciudad de
Granada y todo el reino de Cristianos hubiese hombres y mugeres
renegados y hijos de renegados, a quien los Moros llaman
Elches, que viviesen en la Secta de Mahoma." V. etiam Fernán
Pérez de Guzmán, Generaciones y semblanzas. Cap. XVI. En África se
aplicó el nombre de elche a los renegados cristianos (Mármol,
Descrip. gen. de Áfr., II, fol. 17, 1.a col, y Diego de Haedo,
Topogr. de Argel, fol. 171 r., 1.a col.), a los caballeros cristianos
que estaban al servicio de los príncipes musulmanes (Almacarí, III,
674), y, según Cervantes (Quijote, Part. I, Cap. XLI, 209), a los
mudéjares, sin duda alguna por ser procedentes de España. Al
renegado musulmán, por más que P. de Alcalá traduzca en su Voc.
Elche o tornadizo y Tornadizo por mutnáçar
(*), se le llamó por los moros constantemente murtadd, "enaciado
o tornadizo" en el mismo lexicógrafo, "apóstata in lege”
en R. Martín. V. Müller, Die Letzten Zeiten von Granada p.40. El
propio calificativo se les aplicó en Oriente y África. Es más; en
este último pais usan los moros palabras diferentes para
distinguir al renegado musulmán del judío y del cristiano, llamando
al 1.° murtadd al 2.° selamí y al 3.° elche. V. Bocthor in v.
Renegat. No tiene, pues, razón de ser, en mi humilde sentir, la
aserción de Dozy (v. Glos. y Supl.) de que a fines de la edad media
se dio el nombre de elche, así al apóstata cristiano como al
musulmán.
Elchi (en Rui González de Clavijo, Vida del Gran
Tamorlán, fol. 38). Lo mismo que elche, que el ilustre embajador de
Enrique III cerca de Timúr interpretó erróneamente por
"embaxador."
Elemí cast. gumileme port. De
el-lemi, "elemí, goma," que se encuentra en Bocthor bajo
*. V. Dozy y Marcel Devic.
Elixir cast., cat., mall. y port.
De elicsír, "elixir, lapis philosophorum
(piedra filosofal)"
en Freytag, alteración del gr. *, "medicamento seco," voz
que después ha recibido una significación más amplia. V.
Fleischer, de Glossis Habicht., p. 70, ap. Dozy, Glos., 259. Marina y
Sousa.
Emir cast., cat. y mall. De emír, "imperator"
en R. Martín, "rey" en P. de Alcalá.
Enguera. Lo
mismo que alquiler. "Pro enguera de bestia caballar pro nocte
sex denarios." Fuero de Nájera, ap. Muñoz, Colec. de Fueros,
p. 295.
Enia, eyna cat. De inia, "vas" en R.
Martín.
Enseco. De ex-xecháa (eixecá, eixecar: alzar,
levantar), "esfuerço"
en P. de Alcalá. "E cuando Saladin vio que non era así como él
cuedaba, é que habia fallado grand defendimiento é muy grand
enseco en tan poca yente de cristianos, hobo muy
grand pesar." La Gran Conq. de Ultr., Lib. IV, Cap. CI, p. 547.
Enxadrez port. Lo mismo que ajedrez.
Enxara port. De
xara (jara) "silva" en R. Martín, "mata,
breña" en P. de Alcalá.
Enxaravia port. Antiguo tocado
de seda que usaban las alcahuetas. Polaina. Sta. Rosa, Elucid. En la
1.a acepción es el ár. ex-xarbiya, "strophium capitis” en
Dombay, 82, voz formada de xerb, "bisus" en R. Martín lat.
bysus, gr. *, "lino delgado," como se lee en Gólio, y no
una clase de seda. En la 2.a es el ár. charáb, "medias"
en Kaz. y Marcel.
Enxaveco, enxavegua, ant. port. Pesca de
solhas, e outro peixe miudo. Sta. Rosa, Supl. al Elucid. Red. Moraes.
De ex-xabeca, "rete" en R. Martín, "red como quiera,
red barredera" en P. de Alcalá; "pesqueria" en el
Idrisí, ap. Amari, Bibl. Arabo-Sicula, p. 32, I. 7. Dozy. (eixarcia,
xarxa, xarxes ?)
Enxebe. De ex-xebb, "alumen" en
R. Martín, "alumbre piedra" en P. de Alcalá. Marina.
Enxeco cast. (Ley de Partida) y port., eyxeco, eyxequo,
yxeco, ant. port. Lo mismo que achaque. Marina y Engelmann.
Enxeco.
De ex-xecc, "dubium" en R. Martín, "duda" en P.
de Alcalá. Marina.
Enxerca, enxerga, enxerqua, ant. port.
Carne que se vende fora do açougue,
ou talvez de chacina (cecina?), e salmuera. Santa Rosa,
Elucid. De ex-xeric, "pinguedinis expers caro” en Freytag.
Enxiravia port. Lo mismo que enxaravia en la 2.a
acepción. V. Ordenaçáo do
Reino, Liv. V, Tit. 32.
Eral. De arja, "vitula"
(vedella) en R. Martín, "eral de un año, eral
ternera" en P. de Alcalá.
Erraj. Carbón menudo
formado del hueso de la aceituna. Lo mismo que arraax.
Escabeche
cast. y port., escaveche port. Según Dozy, de sicbách. V. Mil y una
noches por Lane, II, 495, n. 13.
Escaque cast. y port. Del
persa ex-xáh “rey."
Pero con rason, sseñor, vos retrayo
Al vuestro falsete mal juego de escaque.
Canc. de
Baena, p. 465.
Escarlata. Del persa saquirlát o saquirláth,
"vestis lanea quam in regno Francorum texunt; pannus
cocco tinctus" en Vullers, derivado, así como *, del gr. *,
lat. cyclas, "especie de palio o vestidura antigua de las
mujeres con franjas o bandas en sus extremos, bordadas de oro, o de
color de púrpura, de donde tomó su nombre de cyclas." V. Serv.
ad Virgil., Aeneid. I, 182; Juv. VI, 258; Prop. IV, 7, 40; Lamprid.
Alex. Sev., 41, ap. Rich, Dict. des Antiquites Romaines et Greques,
p. 218. Sobre el origen de esta voz y su significación primitiva,
léese en Vullers, in v. * que (ciclaton) es el nombre de una ciudad
de los Rúm (*) en la cual se fabrican los vestidos de lana, llamados
si-clát (o siclat, en 2 lineas), y otras telas, las cuales
recibieron su nombre de aquella población. Ignoro si en las Cyclades
(*), islas del mar Egeo, con cuyo nombre parecen tener analogía las
formas persas, existirían fábricas de esta especie. Primitivamente
* escarlata, así como ciclaton, valía color azul.
Escazari. De alcaçarí
"estrecho, prolongado." "Que el dicho maestro sepa
fazer arcos grandes y pequeños, asi redondos, y jubizies, como
escazaris. Ord. de Sev., Tit. de los Albañíes, fol. 150.
Escuba.
Tal vez corrupción de aljuba. "Que el que hubiese de ser
examinado para sastre sepa cortar... una capa lombarda; é una
escuba: e una chamarra. (zamarra, samarra)" Ord.
de Sev. Tit. de los sastres, calceteros y jugueteros, fol. 150.
Espay. Lo mismo que cipayo.
Espinaca cast., espinafre
port. Del ár.-persa isfinách o isfànach, "spinachium,
spinacea oleracea" en Freytag, que algunos han querido traer del
gr- mod. * Sousa y Marcel Devic.
Estol val. Por razón de su
forma, Engelmann prefiere derivar esta voz de la aráb. ostól, mejor
que de la griega *, opinión que abona Dozy aduciendo la cat. hostol
que se encuentra en la Crónica de D. Pedro IV el Ceremonioso, p.
345, ed. Bofarull.
Estragon (estragón), taragona
cast., estragáo port. Del ár.-pers. tarjón, que se registra en
Aben Albeitár, Avicena y Razi, derivado del gr. * lat. draco. Marcel
Devic.
Exabeba. Lo mismo que axabeba. V. Poema de Alf.
Onceno, copla 408.
Examita. De ex-xamáta, ex-xamíta por la
iméla, "vilis" en R. Martín, "denuesto, denuesto
diciendo tachas, desonrra, mengua desonrra, quitamiento
de onrra, infamia verguença
con infamia, señal de infamia, envergonçamiento"
en P. de Alcalá. "Más que la perdición examita” Carta de
Alonso del Castillo a Hernando el Ferrá, Memorial Hist. esp., III,
23.
Exaqueca. Lo mismo que jaqueca.
Exarique. Lo
mismo que axarique. "... et totos vestros exariques quod vobis
dedi concedo... etc." Fuero de los pobladores mozárabes de
Malleu en Aragón, ap. Muñoz, Colec. de fueros, p. 504.
Exartia.
De es-sarsiya, "haubans, cordages qui tienent les máts" en
Bocthor. "E qui sien tenguts que no devalaren en les terres en
que no a doanes, sino per necessitat d'exartia o de viandes, o per
altres estruments que aguessen mester." Tratado entre el rey
de Mallorca, Conde del Rosellon, de Cerdana y de Montpeller y el rey
de Tunez, año de 1312-13. V. Chartes inéd. de la Bibl. Royal,
p. 34.
Exe. De ex-xé, "scacus" en R. Martín, y en
la glosa "rex," "exe como en el juego de axedres"
en P. de Alcalá.
Exortivo. Lo mismo que eixortins. "Et
qui dictus zalmedina exortivos quoscumque ponere voluerit ad
iustitiam exercendam." Privilegio otorgado por el rey D. Jaime I
a los pobladores sarracenos de Játiva, ap. Salvá y Sáinz de
Baranda, Colec. de doc. inéd., XVIII, p. 62-68.
Glosario etimológico palabras españolas origen oriental
Mostrando entradas con la etiqueta egira. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta egira. Mostrar todas las entradas
lunes, 3 de agosto de 2020
E.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)