lunes, 3 de agosto de 2020

I.

I.

Iman (imán). Del ár. imám, "sacerdos" en R. Martín, "sacerdote" en P. de Alcalá, "presidente de una asamblea, y en particular Iman, el que recita las oraciones en las mezquitas a que el pueblo contesta Amen."

Irak, iracha, iraga, etc. b. lat. De iraquí, adj. relativo del nombre propio Irak, en cuya provincia, la antigua Babilonia, hubo en la edad media famosísimas fábricas de cristal en las cuales se hacían unos vasos semejantes al vidrio llamados * "el vaso irakí. V. Aben Ghobair, p. 275. Léese en la Esp. Sagr. (LX, 409): "vasos vitreos, couza Irake," y más adelante: "omnes hos vasos irakes pretiosos." Dozy.

Islám (islam). Del ár. islám, "religión musulmana," propiamente, resignación a la voluntad de Dios.

H.

H.

Haarraz val. Arador. De harráts, "arador que ara" en P. de Alcalá, r. haratsa, "arare" en R. Martín. Dozy.

Hababol. Lo mismo que ababol.

Habarrás. V. abarráz. "Et si por esto guarescen, usan agora de echarle habarrás por las ventanas." Lib. de Mont. del Infante D. Juan Manuel, Bib. Ven., III, 86. (staphysagria, hierba piojera)
Habarráz. Lo mismo que abarráz. "Et si non se purgaren por esto, que dijiemos, tomen el habarráz, et muelanlo, etc." Lib. de Mont. del Rey D. Alfonso, Lib. II, Cap. XII, Bib. Ven., I, 77.

Habiz. Donación de inmuebles hecha a las mezquitas o a otras instituciones religiosas de los musulmanes. De ahbás, ahbís por la iméla, pl. de hobs o hóbus, "stabilimentum" en R. Martín, "manda piadosa, consistente en inmuebles, cuyos rendimientos se hallaban afectos a objetos religiosos" en Kaz. La forma ahbís, que se encuentra frecuentemente en las Ord. de Granada, ms., usada como singular, demuestra que la voz de este art. procede del pl. del nombre aráb.

Haceña (en el Lazarillo de Tormes, Tratado 1.°). Lo mismo que aceña.

Hacino. Pobre, mezquino, miserable, triste. De hazín, "hazino, triste" en P. de Alcalá. Marina.

Haçen. De hasení, "dobla haçen" en P. de Alcalá. Como entre los reyes moros de Granada de la dinastía nazarita no hubo otro que llevara el nombre de Hacen más que Muley Hacen (pico Mulhacén), soy de parecer que estos dinares o doblas tomaron su nombre de aquel régulo, el cual, como se lee en Müller (Die letzten zeiten von Granada, p. 3): * "acuñó moneda nueva de buena ley."
Hadixar. De ad-dixár "mansio" en R. Martín, "serranía, tierra montañosa" en P. de Alcalá, "métairie, hameau, village" en Kaz. "Tiene en aquellas sierras ynfinitos hadixares de Bárbaros, ricos de ganado." Rojas, Relaciones de algunos succesos postreros de Berbería, 62 v.

Hafiz, haiz cast., hais mall. Veedor de la renta de la seda. De háfid, “custos" en R. Martín "conservador" en P. de Alcalá, o mejor de la forma hafid, "observator, custos" en Freytag. "La llave de la cual ha de tener el Hafiz." Ley 1.a, Tit. XXX, lib. IX, Nueva Recop.

Hagvela. Lo mismo que agüela, "Primeramente, la cuarta parte de la renta de la hagvela." Ord. de Granada, fol. 4.

Halarea. Alteración acaso de ax-xaria, "ley" en Raimundo Martín, "ley seglar" en P. de Alcalá.
A él servie la villa, e todas sus aldeas,
La su mano besaban, dél prendian halareas,
Elli los menazaba de meter en farropeas.
Si revolver quisiessen con christianos peleas.
Berceo, Vida de Sto. Domingo, copla 735.

Halareme. De alihrám, "orare vel pallium Saracenorum" en R. Martín, "toca como almaizar" en P. de Alcalá. "... la una coraza y un coxinete de la labor del halareme." Test. de D. Pedro II, Conde de Paredes, ap. Salazar, Hist. de la casa de Lara, IV, 413.

Halca cat,, gall., mall. y val. Cuña de madera. De falca, "astella ligni" en R. Martín, forma que ha de sustituir a falíca, "astula" en el mismo lexicógrafo, que he dado por etimología a la voz falca.

Halda, harda (Andalucía). De halda, "saca" en P. de Alcalá. Pero como esta voz parece transcripción de la cast., me inclino a derivarla de la aráb. farda, "sarcina mercium" en Freytag, "fardo" en Kaz., si ya no es metátesis de idal, "sacus" y en la glosa "espuerta" en
R. Martín, “costal" en P. de Alcalá.

Halia cast. y gall. Ant. Alhaja. De hilia, "ornatus" y en la glosa "in auribus" en R. Martín, "ornamentos, cosas preciosas, traje" en Dozy, Supl.
Et dam buenas sartas
De estanno e fartas,
Et dame halia
De buena valia,
Pelleja delgada.
Arcipreste de Hita, Cant., copla 1010.

Halifa. Lo mismo que califa.

Halla cat. Alhóndiga. De halla, "vicus, mansio" en Freytag, o de hilla, "diversorium" en Freytag, "hostal" en Kaz.

Haloch. Según Fischer (Gemälde von Valencia, I, 227) esta voz designa el Bupleurum, y considerándola Dozy de origen aráb. le da por etimología jalóc, que designa una especie de perfume de un color rojo claro.

Hamapola. Lo mismo que ababol. (amapola)

Hamariyo. Transposición de haramillo, dim. cast. del ár. háram o harám, "cosa ilícita o prohibida, pecado," en sentir del autor del Glos. al Canc. de Baena.
Yo serya denostado
En pensar tal hamariyo. Canc. de Baena, p. 109.
Hamec, ant. port. Electuario o confección de coloquíntidas. Según Dozy, alteración de habíd, "el grano de la coloquíntida," que bajo la forma habíc, se halla en el dic. de medicamentos simples y compuestos de Aben Chazla, art. *. Pero como en el margen se encuentra la corrección habíd, según advierte el docto orientalista, sería posible que la dicción hamec no fuera otra que la aráb. hámid, "acerbus" en R. Martín, nombre también de la acedera por el sabor pronunciadamente amargo del fruto de la coloquíntida.

Hamez. La cortadura de las plumas de las aves de rapiña, género de enfermedad en ellas por mal gobernadas de comida. Dozy cree que esta voz es una transposición de mahíd, part. pas. del v. háda, "romper, quebrar." ala fracta, añade el ilustre orientalista, es una expresión usual y corriente. La Acad. da por etimología jamís, "extenuado por el hambre." A mi parecer la voz de este art. tiene trazas de no ser más que una alteración de la lat. fames, (fam) hames, mudada la f en h.

Haragan. V. aragan. (haragán)

Harambel. Tal vez de xaramít, pl. de xarmít, xarambil, interpuesta una b entre la m. y su vocal y convertida la t en l, que con la acepción de harapos o andrajos se encuentra en Marcel. Sin embargo pudiera no ser la voz de este art. otra cosa que la gr. *, lat. xerampelinus, de color de hoja de parra o de rosa seca, xerampelina (vestis) en Juvenal, clamide de color de hoja de parra, que bajo las formas serampelinae, serapellinae y xerampellinae se halla en el b. lat. con el valor de vestes veteres, "vestidos viejos." V. Ducange, VI, 200 y 324.

Haren (harén) cast., harem cast., port. y val. De harem.

Harija. De harísa, "frumentum" en R. Martín, propiamente afrecho. Cf. harís, "quebrantado, molido," r. hárasa, machacar fuertemente. "... ni les hechen á bueltas de la harina, harija, ni arena, ni otra cosa alguna." Ord. de Granada, Tit. XLIV, Ord. de los pesos de harina y trigo, fol. 101 v.

Hariza. La misma etimología que la del vocablo anterior. "En la tienda de la Hariza, que es donde venden el trigo apilado." Salvá y Sáinz de Baranda, Colec. de doc. inéd., VIII, 471.

Harma. Lo mismo que
Harmale port. La ruda silvestre. Opino con Marcel Devic que esta voz, así como sus otras formas, que pueden verse en el art. alfárma, proceden directamente de la ár. harmal, y no de las lat. harmala, harmula, que se encuentran en Apuleyo con el sentido de "rubia de jardín, planta," aunque de esta última traiga aquella su origen.

Haron. El tardo y perezoso. De harón, "efrenis" en R. Martín, "perezoso" en el P. Bernardino González, "rétif" en Bocthor.

Harona. La bestia que camina muy despacio y con flema.
De haróna, “harona bestia" en P. de Alcalá.
Por ende, fydalgo, syn cara ssañossa,
Señor rresçebit de Juan de Carmona
Aquesta mi carta muy dulçe, melosa,
Por ver vuestra mula, sy anda ó es harona.
Canc. de Baena,, p. 486.

Harre. Lo mismo que arre. Marina.

Harro (Ord. de Granada.}. V .jarro.

Hasan. Del hebr. hasun, "potentes" (civitatis).
El pueblo é los hasanes
Que nos aquí ayuntamos
Con todos nuestros afanes
En el Dío siempre esperamos.
Canc. de Baena, p. 334, col. 2.a

Hasta, fasta, adta, hata cast., até port., athá, ant. port., hátti val. Lo mismo que fata.

Hate. En la vega de Granada vale esta voz porción de agua para el riego. Tanda de agua de riego. De hadd, "porcio," o de jatt, "sulcus," y en la glosa "vel linea" en R. Martín, "sulco de arado, sulco en lo sembrado" en P. de Alcalá. El mismo lexicógrafo traduce al ár.: Sulco para sacar el agua por jatt li jurí almí *.

Hate, hato. Manada de ganado. De hadd, "porcio" en R. Martín, o de cata, "pars" en el mismo lexicógrafo, "manada de cualquier cosa, hato" en P. de Alcalá. "Pagaban mas a los dichos facedores que contaban el ganado la leche de aquel dia que llegaban a contallo de cada hate, y era costumbre de les dar esa noche un cordero para que comiesen." Relación de los derechos Moriscos del Quempe, ms., Arch. de bienes Nac. de Granada.

Hatixerif. De jatt-i-xeríf "edicto o decreto real," lit. linea o escritura ilustre, autógrafo imperial. La i que liga las dos palabras ár. señala en persa la unión del sust. con el adj. Marcel Devic.

Hatun. Del turco jatún, "mujer, señora" en Redhouse.

Hauma (en el Repartimiento de Valencia). De hauma, "pars" en R. Martín, quartier de la ville" en Kaz.

Hayque. Especie de almalafa que usan las mujeres en Berbería. Mármol, Descrip. gen. de África. Lo mismo que jaique.

Haza. Aunque la voz haxx, "hortus," frecuente en la Introducción a la Iháta de Aben Aljatíb en muchos nombres geográficos, tiene semejanza con la de este art., creo con Díez que procede del lat. fascia.

Hebén. Uva hebén. La Acad. da a esta voz una etimología ár., cuando realmente su origen no es otro que el lat. hehenum (gr. *), el abenuz, de cuyo color tomó su nombre aquella fruta, pues tanto la cutícula o epidermis, como el parenquima o parte jugosa de la misma son negras.

Hebreo cast. y port., hebreu cat., mall., port. y val. Del lat. hebraeus, de hibrí, "Hebraeus."

Hegira (Hégira) cast., cat., gall., mall., port. y val., egira port., hixara (en Mármol, Hist. del rebelion de los Moriscos, folio 4). De hichra, "huida de Mahoma de la Meca a Medina, fecha en que comienza la era musulmana."

Helga cast. y gall. Lo mismo que alhelca.

Helohym. De elohím, Dios.
Helohym á Dios de Habraham,
Que prometiste la redepçion,
Non se que me faga con tan grand afan,
Mandad-me que dançe non entiendo el son.
Danza de la muerte.

Heralo. Lo mismo que eral. "Mandamos que de las bacas, i novillos, i toros, i heralos que fueren arredrados de sus madres, que paguen por cada millar de servicio tres bacas, o novillos, i por la misma orden dende arriba, ó al respecto dende ayuso." Ley 2.a, Tit. XXVII, Lib. IX, Nueva Recop.

Herpil. De guirbál, "garbillo," sin duda por los agujeros o mallas de la criba. Sobro el origen del vocablo aráb. véase arel.

Hilil. val. Lo mismo que alfiler.

Hisan. Lugar de defensa (en Berganza, Antigüedades de Esp., II, al fin). Alcazaba. De hísan, "castrum" en R. Martín, "castillo, fortaleza edificio" en P. de Alcalá.

Hobero, overo. De hobéri, "hobero color de cauallo" en P. de Alcalá. Guadix.

Holgar. Divertirse, entretenerse con gusto en una cosa. Acad. De forcha, "amenitas," y en la glosa "in campo delicios" en R. Martín, "holgança" en P. de Alcalá, r. .fáracha, que en 2.a y 5.a forma tiene respectivamente en estos lexicógrafos la significación de spaciari, "holgar, holgar en el campo." (folgar; folgá)

Holrra. Metátesis de alhorra, "oreja" en Kaz. "...y sepa fazer una mesa de seys pieças con sus holrras de vissagras." Ord. de Sev., Tit. de los carpinteros, fol. 149.

Homarrache. V. máscara.

Homas. Según el autor del Cancionero de Baena, de homas, voz hebraica que equivale a cinco: los cinco libros de la ley (judaica) jadáica, el Pentateuco.
Porquel reze en el homas.
Cancionero de Baena, p. 133.

Hoque. Alboroque. Acad. De hacc, "jus, sponsalicium" en R. Martín, "presente, regalo, retribución" en Aben Jaldún, Proleg., II, 98. Dozy. "Ordenámos y mandámos, que ningun Mercadér, trapéro, ni tratante, no dé á los Sastres ni tundidóres, ni Jubetéros, ni Calcetéros, hoques ni maravedis algunos por que vayan á sus tiendas con los que van á sacar de ellas paños ni sedas, ni otras mercaderías." Recop., lib. 5, tit. 12, ley 11.

Horda. De horda, "campamento, campo" en Bocthor, del turco-tártaro ordú.

Horra (en la Crón. de D. Alfonso XI, 406, y en Barrantes Maldonado, Mem. Hist. Esp., IX, 352). De horra, "domina” en R. Martín, "princesa, reyna, enperatriz" en P. de Alcalá.

Horro cast. forro port. De horr, "horro de servidumbre, libre, nascido en libertad" en P. de Alcalá, "liber" en R. Martín. Guadix y Juan López de Velasco.

Hosanna. Del hebr. hoxíhana, 2.a persona del singular del imp. de hoxíah (forma hiph de *), "salva, liberta, socorre." El * final es una partícula deprecativa que significa pedir. Los griegos han trascrito * y S. Jerónimo Hosanna.

Hura. Grano maligno o carbunco que sale en la cabeza. De jurách, "apostema" en R. Martín, o de hurúx, "hura de cabeza" en P. de Alcalá. Esta voz se encuentra en Nebrija con la correspondencia lat. furunculus, (forúnculo) dim. de fur, "tumor pequeño" en Celso, de donde, a no dudar, procede el vocablo aráb.

Hurí cast. y cat. De hauriya, forma vulgar por hawáriyya, "virgo" en R. Martín, "hurí, mujer del paraíso de Mahoma" en Bocthor. Dozy. (huríes del profeta)

Huynna. De quínah, "cántico, especialmente canto lúgubre, lamentación."'
E le canten con buen son
Una huynna, un pysmon,
Bien plañidos por compas.
Cancionero de Baena, p. 133.

G.

G.

Gaban (gabán) cast. cat. y mall., gabáo, gabbáo port., gabaná basc. Según Casiri, de abá, "especie de vestidura." Moura y Littré dan por etimología de esta voz abá, "túnica lanea manicis ad cubitum tantummodo pertingentibus instructa." De traer origen aráb. más llano sería derivarla del ár.-persa cabá, “túnica virilis exterior”, pec. Persica: quae sub axillis per obliquum duplicatur." Yo creo, no obstante, con Scheler que gaban viene de un vocablo b. lat. capanus, formado de capa.

Gabar port. y val. Alabar, engrandecer, realzar. Del v. ár. cabara, que en 2.a forma significa lo mismo. Moura.
Gabarra cast., cat., mall. y port., gabarres, pl. val. De gabára, "gabarra" en Marcel, o de * (* de tres puntos) gabárra, que vale lo mismo, en Beaussier, gr. mod. *. El vocablo, sin embargo, no es de estirpe aráb. En sentir de Scheler pertenece a la misma familia que el lat. gabata, "plato" en Marcial, VIl, 48, y XI, 31. Fundado acaso Simonet en que en el b. bretón se encuentra aquella palabra bajo la forma kóbar, la cree de origen céltico. Tal vez el término en cuestión no sea más que metátesis del lat. carabus que se registra en S. Isidoro, Oríg. XIX, 1, 26.
Gavarra, gabarra, gavarres, gabarres: tipo de barco de carga.

Gabazo. V. bagazo.

Gabela cast., basc. y val., gabella cat. y port., grabelá basc., gablum, gabulum, gabella b. lat. De cabála, "gabela en italiano como alcavala" en P. de Alcalá. Moura. Díez rechaza esta etimología fundado en que el q inicial del n. ár. no ha podido convertirse en g. Dozy y Marcel Devic desvanecen este reparo, poniendo como ejemplo de dicha transformación la palabra algodon derivada de coton. La sinonimia que el docto monje Jerónimo establece entre gabela y alcavala abona el parecer de los orientalistas citados. Sin embargo, si la etimología no satisfaciera, yo creo podrían traerse las voces de este art. de la aráb. chawéla, gabela, mediante la transcripción del ch por la g y del w por la b, que con la acepción de "impuesto, derecho impuesto" se encuentra en Bocthor. En el Voc. de la Crest, del P. Lerchundi y Simonet se registra el plural achwál con el signiflcado de "rentas."

Gabilla cast., gabélla val., gabela gall., gavela gall. y port., gavilla cast., basc. y cat., gavell cat., gavella cat., mall. y val., gavicoa basc. Haz de leña, sarmientos, cañas de trigo o cebada. Junta de muchas personas. Según Díez y Donkin, en la 1.a acepción es el lat. capulus, capellus, capella. Cf. martulus, scrophula que dan martellus y scrophella. En la 2.a la cree Dozy derivada de cabíla, "tribu." a lo que pienso, en uno y otro sentido es aplicable a gabilla la etimología de Díez.

Gacel cast. y val., gazel port., gacela cast., gasela cat. y mall., gazella, gasella, ant. port., gancela cast. y gall. De gazél y gazela, "dama" en R. Martín, "gacela" en Kaz. En los Lib. Alf. del saber de Astr., I, 19, se halla Algacel en el mismo sentido. Sousa y Dozy.

Gacela cast., gasel cat. Poemita amoroso. De gazel, "poesía erótica." Según d'Herbelot es un poema que no debe pasar de diez y siete o diez y ocho dísticos; pues cuando excede de este número se llama casída. V. Marcel Devic, Dict. D'Étym, Franç., art. Ghazel.

Gaché. Andalucía. Entre el pueblo bajo, cortejo, querido. Tal vez de aáxéq, "gaxé," por la transcripción del ain por la g y apócope del q, "amante, libertino, lascivo." (gachó)

Gafar. Tributo que los cristianos y judíos de Oriente pagan a los turcos bajo cuyo dominio viven. Probablemente de jafára, “praesidii, defensionis praemium" en Freytag, "salario del que defiende o protege" en Kaz. “Chegamos a huma casa feita de madeira, em que estaváo huns Mouros, que arrecadaváo o gafar dos passageiros." Itiner. de Antonio Tenreiro, cap. 46, p. 388.

Gafete. Corchete. Según Dozy, trasposición del ár. jattéf por jottéf, que vale lo mismo; pero el ilustre orientalista no paró mientes en que el vocablo cast. es simplemente un dim. de gafa, procedente del célto-gaél. Gaf, bret. Gwáf, “uncus, hamus ferro cuspidatus." V. Díez y Donkin, art. Gafa, y Scheler, art. Gaffe.

Gafeti. V. algafite.

Galan (galán) cast., cat., mall. y port., galá val. Según Diefembach y Díez, del ant. al. geil, "altivo, ostentoso," angl.-sajón gál, "vigoroso, gallardo." Este es también el parecer de Scheler, que yo aceptaría, si la voz en cuestión no fuera la aráb. golám, que, además de joven, adolescente, tiene en el P. Bernardino González la acepción de galan, siendo sinónima en el mismo lexicógrafo de jarifo, y en Vullers de ma´axúm "amasius," enamorado.

Galanga cast. y port., garengal (Lib. de Alexandre, copla 1301), garingal cast., galangal, calanca cat. en Capmany, Mem. Hist. sobre la marina de Barcelona, II, 20 y III, 162, n.28. De jalanchán, "galanga," nombre de cierta raíz importada de China y Java, semejante al acoro. V. Laguna, Anot. a Diosc., Lib. I, p. 13. Díez y Dozy.

Galápago. De calabbac, "tartaruga" en R. Martín, "galápago" en P. de Alcalá, que bajo la forma calábac, se encuentra en Aben Buclárix y en Aben Cholchol, vocablo ant. esp., probablemente celta, según Simonet. V. Glos. de Voc. Ibér. y Lat., art. Calápac, p. 73. (tortuga)

Galapo. Según la Acad., de cálab, "forma" en Freytag.

Galbana, galgana. Legumbre. De chalbána, "galgana legumbre" en P. de Alcalá y en el P. Lerchundi. En Raimundo Martín se encuentra la forma chulbána, con la acepción de "pisa."

Galdifa. Lo mismo que califa.
Galdifa e padre santo,
Cabeça de consolacion
Escudo noble e manto
De quantos en el mundo son.
Poema de Alfonso Onceno, copla 919.

Galena. De galina, "bonanza, calma en el mar" en Kazimirski y Bocthor. Gomo esta voz no se encuentra en los Dic. del ár. lit. es muy posible que haya pasado a los dialectos vulgares africanos del gr. *, "calma de la mar, serenidad, tiempo sereno."

Gálibo. Marina. Plantilla con arreglo a la cual se hacen los cuadernos desde la cuadra a la amura. Según la Acad., del ár. cálib, "molde."

Galima. Hurto frecuente y pequeño. Acad. De ganíma, "preda" en R. Martín, "botín, despojo, robo de armados, robo de enemigos, despojo de enemigos" en P. de Alcalá, "praeda, rapina" en Freytag. Marina. ".... que aquellos le servirian otra vez de traer otra galima, que con este nombre llaman allí a los despojos que de los cristianos toman." Cervantes, La española inglesa, p. 205.

Gálls, pl. val. Bollir l'aigua á gálls. Lavernia. De galiya, "bullitus unus" en Freytag. Dozy.

Gambax, ant. cast., cambas, ant. port. Especie de jubón colchado que se traía debajo de la coraza. De gonbáz, "preputium" (léase perpunctum) en R. Martín, "jubón, vestido nuevo" en P. de Alcalá, del b. lat. bambax y bombax, gr. mod. * (gossypium), según Dozy, por hacerse o forrarse de algodón. V. Dozy, Supl. II, 228, y Simonet, Glos., art. Gombáz, p. 250. Pero como las expresadas voces del b. lat. no son para mí más que alteraciones de la lat. bombyx o bombicius, gr. *, "seda, tela de seda," soy de parecer que hay que vincular en estas últimas la etimología, señaladamente si se tiene en cuenta que el gambax se hacía de ordinario de seda o de finísimo lino, como se ve por el pasaje siguiente: "... vistióse el Obispo un gambax de xamete, e sobre él la loriga, que era muy fuertemente obrada." La Gran Conq. de Ultr., Lib. II, Cap. CIX, p. 255, y en estos versos del Libro de Alexandre, copla 430.
Armós el buen cuerpo ardido e muy leal,
Vestió acarona un gambax de çendal,
Dessuso la loriga blanca cuemo xristal:
Fijo, dixo su padre, Dios te cure de mal.

Gamuza cast., camuça, gamuça val. y port., camusa cat., camurça port. La Acad. trae esta voz de chamús, forma aráb. de la persa * (* de tres puntos) gaumíx, "bubalus" en Vullers. Pero como la dicción cast. vale antílope y piel de antílope, y no búfalo ni piel de búfalo, me parece preferible la etimología de Díez y Donkin, que consideran aquella palabra como una derivación de la lat. dama, de donde nuestro gamo. Cf. golfin del lat. delphin.

Gancela cast. y gall. Lo mismo que gacela. "... et por ende son loados los ojos de la gancela que son mas prietos que los de ninguna otra animalia." El Conde Lucanor, Enxemplo V.

Gancho. Mirar de reojo. Según Dozy, de gonch "amatoria feminae gesticulatio" en Freytag, "nictatio oculi, blanditiae amatoriae" en Vullers, "agaceries, oeillades (ullades), minauderies" en Kazimirski. Yo creo, sin embargo, que la palabra gancho no es otra cosa que la lat. uncus (gr.*), "garfio o gancho" en Liv., usada por Juan Alf. de Baena en sentido figurado en los siguientes versos:
Muy noble, discreto, mi mal es mas ancho
Ca me tornó prieto é triste Don Sancho,
Açuela con peto lo pique ó garrancho,
Ca sy me someto, rremira de gancho. (garcho: estrábico)
Canc. de Baena, p. 493.

Gandul cast., cat., mall. y val., gandulo gall., gandor (en Diego de Torres, Relación de los Xarifes). De gandúr, "trutanus" en R. Martín, "garçon que se quiere casar, barragan valiente, allegado en bando, rofian (rufián)" en P. de Alcalá. "Que los mancebos y gandules del Albaycin acudirian luego con sus capitanes." Mármol, Hist. del rebelion de los Moriscos, fol. 57 a. Dozy.

Gandula cast., gandulera val. Esta voz, que con la acepción de "barragana, rofiana (rufiana)," se encuentra en P. de Alcalá, es el fem. del vocablo aráb. del art. anterior.

Ganguil cast., cat. y val. Barco grande de un solo palo con la proa semejante a la popa, por lo cual puede andar adelante y atrás. Según la Acad., de cancha, que con la acepción de "batel, barca, góndola, galeota," se encuentra en Bocthor, y con la de "góndola, gran bajel cubierto, galeota" en Humbert. * canchah báx es el nombre de la barca de que se sirve el Sultán de Turquía para atravesar el Bósforo, destinada exclusivamente para este uso. V. Dozy, Supl.

Ganham, ganháo port. Pastor subalterno, mozo del pastor principal, zagal. Sta. Rosa, Elucid. Lo mismo que alganame. (gañán ?)

Ganinfa port. Manto de esclavo. Fonseca. Manto moro. Vieyra. Lo mismo que falifa.

Ganso cast., port. y val., gansa, ganta, gantua b. lat. Podría darse por etimología de esta voz la aráb. wazza, wanzza, intercalada una n eufónica entre la 1.a y 2.a radical, que con la significación de anser se encuentra en Raimundo Martín y Freytag, y con la de ansar (Guesa) en P. de Alcalá, si no viniere derechamente de la lat. ganza que se registra en Plauto, y define Nebrija "genus est ansaris parvi," dicción a fin de ganta, "ganso de Alemania" (Gans) que se halla en Plinio y Venancio Fortunato. Así estos vocablos lat., como el ant. alto al. ganazzo, el mod. alto al. ganze, el b. al. gante, el válaco gënscë, gënsac, el polaco geska, y el dim. ruso gusac, sanscr. hása, gr.*, no son más que formas variadas de una raíz común a las lenguas Indo-europeas. V. Díez y Donkin, art. Ganta, y Simonet, Glos., art. Ganço, p. 242.

Gañan (gañán). Aunque no convenga de todo punto en significación, lo mismo que alganame.

Gañibete, cañivete cast. Según Defrémery, del ár. chanbiya, que se encuentra con la acepción de puñal en las relaciones de viajes de Arnaud de Niebuhr, de d'Escayrac, de Haines y de Botta (* cuchillo en el Dict. Franç.- Berbére), etimología aceptada por Dozy, que considera aquella voz como formada de chanb, costado (lo que se lleva al costado), que se registra en Aben Batuta (I, 354) como término de que se servían los habitantes de la Meca. En Marcel se encuentra chanwy, "cuchillo," de donde ha podido formarse un dim. cast. chanwite, "ganvite, ganivete;" pero en mi sentir el vocablo esp. no es de origen aráb., siendo simplemente transcripción del dim. fr. ganivet (como en catalán; gaviñet en chapurriau), de canif, procedente del nórdico o antiguo escandinavo knifr, ant. anglo-sajón cnif, ingl. knife al. kneip, kneif. (Messer) V. Scheler, Dict. d'Étym., art. Caníf. "Entre moros no han vso de grandes cuchillos porque comen la vianda menuda e adobada e apartada de los huesos, si non gañivetes pequeños para cortar el pan y mondar la fruta." Arte Cisoria de D. Enrique de Villena, Cap. IV, p. 33.

Garbillo cast., garbell val. Especie de harnero o zaranda de esparto con que se garbilla el grano. De guirbál, guirbíl por la iméla, "cribum" en R. Martín, "harnero" en P. de Alcalá. Sobre el origen lat. de esta voz, véase el art. arel.

Garbino, garvino. Lo mismo que algarve (algarvino, algarbino), en sentido de viento de poniente. (garví, garbí, garbinada).

Garda. Germ. Viga. Según la Acad., de árida "lignum transversarium tecti" en Freytag, "viga trasversal (transversal)" en Kazimirski.

Garduña. Según la Acad., de charneit, en cuyo su puesto habría que considerar el vocablo cast. como metátesis del aráb. Más semejanza tiene con garduña la aráb., carcadún "cardún," gardun, garduna, garduña, mediante la síncopa de la sílaba ca, término que se halla en Bocthor con la significación de "comadreja." V. Dozy, Supl., que trae también la forma carcadzaun. 

Garduña. Según la Acad., de charneit, en cuyo su puesto habría que considerar el vocablo cast. como metátesis del aráb. Más semejanza tiene con garduña la aráb., carcadún "cardún," gardun, garduna, garduña, mediante la síncopa de la sílaba ca, término que se halla en Bocthor con la significación de "comadreja." V. Dozy, Supl., que trae también la forma carcadzaun.


Garengal. V. galanga.
Los que en ella moran dolor no los retienta,
Ally son las espeçias, el puro garengal,
En ella ha gengiure (jenjibre), clauels (clavo, claveles) e çetoal,
Girofre e nuez muscada, el nardo que mas ual.
Libro de Alexandre, copla 1301.

Garfa. Cada una de las uñas en los animales que las tienen corvas. Acad. De garfa, "manus" en R. Martín, derivada a su vez del ant. alt. al. krapfo, krafo, "garabato, anzuelo, laña." V. Donkin, Etym. Dict., art. Graffio, y Scheler, Dict. d'Étym. in v. Agrafe. ".... i porque se dice que los dichos Recaudadores, i sus Fatores, quando algunos moriscos traen los dichos capullos para los hilar, les piden i llevan un puño dellos, que llaman la garfa, i si no se los dan, les hacen otros agravios, i estorsiones...." Ley IX, tit. XXX, lib. IX, Nueva Recop. (garra, garras)

Gargol. Hablando de los huevos, huero. De gargal, "guero gueuo, ueuo guero" en P. de Alcalá. (güero)

Garifo. Lo mismo que jarifo.

Garingal. Lo mismo que galanga. (garengal)

Garpha. Lo mismo que garfa.
En medio de la taula estaua un leon,
Tenia so la garpha a toda Babilon.
Libro de Alexandre, copla 86.

Garrafa cast., cat. y port. De zaráfa, "cubo con el cual se saca agua para regar" en Kaz. Freytag trae el pl. zarráfát, "situlae rotae aquariae, quibus auritur aqua pro segetibus et hortis."
Garral. Lo mismo que jarra.
Todo lo fase lavar á las sus lavanderas,
Espectos, et garrales, ollas, e coberteras.
Arcipreste de Hita Cant., copla 1149.

Garrama cast. y val. Especie de contribución que pagan los mahometanos a sus príncipes. De garáma, "census, tributum" en Freytag. En Abul Walid se halla la forma *. V. Dozy, Supl. (A Valchunquera: garrama : trampa)

GARROFE cat., garrófa (garrofa, garrofes, garrofer, garrofé) cat. y val., garrova mall. Lo mismo que algarroba. "E que dejen pagar los drets de les colmenes é lo delme de les figues, é de garrofes, é de les gallines, segons ques conté en altre privilegi per Nos á ells otorgat." Carta puebla otorgada por D. Jaime I a los Moros del valle de Uxó, ap. Salvá y Sáinz de Baranda Colec. de doc. inéd., XVIII, 42-50.

Garrufo. Granada. La piedra que resulta después de cerner la arena. De chorúf, pl. de chorf, "piedra."

Garvin (en Cervantes). Soldado. De harbyyn, pl. de harby, "guerrero" en Marcel.

Gasa. De jazza, "sericum" en R. Martín, o de jaçça, "muselina" en Bocthor.

Gatsara cat. Lo mismo que algazara. (gatzara)

Gavilla. Lo mismo que gabilla.
Lo mas que este andaba era vinnas podar,
Et engerir de escoplo e gavillas amondar.
Arcipreste de Hita, Cant., copla 1254.

Gazapa, gazapo. Mentira, embuste. De cadzab, "mendacium" en R. Martín, "mentira" en P. de Alcalá. (cachap, gazapo : cría del conejo)

Gazí. Esclavo berberisco, convertido a la fé cristiana. Esta acepción que dan los dic. a la palabra gazi, y reproduce Dozy en su Glos., no es de todo punto exacta. En la ley VII, tit. II, lib. VIII de la Nueva Recop. se da el nombre de gazis a los berberiscos, ya fuesen esclavos, ya libres o rescatados. Pero habiendo ocurrido dudas sobre la inteligencia de aquel vocablo, la ley XIX del propio tit. y lib., dada por Felipe II en Madrid a 23 de Noviembre de 1567, declaró: "que la voz gazi sea i se entienda con todos é qualesquier que uvieren nascido Moros ó Turcos en qualquiera parte de Berberia, ó otra alguna que sea, ora sean esclavos, ó libres, i rescatados, Christianos, o Moros." Hecha esta aclaración, la voz gazi tiene dos diferentes etimologías. En el sentido que le dan los dic. es la aráb. gátis, "bautizado," r. gattas, en 2.a forma “babtizáre" en R. Martín, "bautizar" en P. de Alcalá, de la cual se deriva también la palabra mogattas, nombre que daban los moros, como observa Casiri, a aquellos de sus correligionarios que, habiendo recibido las aguas del bautismo, entraban en los presidios de África al servicio de España. En la acepción de berberisco o extranjero, opino con Dozy que la voz gazi, que realmente no tiene otro valor que el de "marinarius, pirata" en R. Martín, el de "guerrero" en Marcel, el de soldado procedente de África que se alistaba en el ejército mercenario de los sultanes de Granada, vino con el tiempo a significar la gente originaria de aquella región.

Gazia, gaziva, gazu port. Lo mismo que
Gazua port. Expedición militar. De gazúa, forma que se encuentra en el Voc. de la Crest. del P. Lerchundi y Simonet y en Marcel. V. art. attaque. Dozy.

Gehena. Infierno. Acad. Del lat. eclesiástico gehenna "valle cerca de Jerusalem," "el infierno" en Tertuliano y S. Jerónimo, procedente del hebr. géi ben Hinnom, “el valle del hijo de Hinnom, o simplemente géi hinnom, nombre de un sitio deleitable en los alrededores de Jerusalem, convertido después, en castigo de haber erigido en él los judíos un templo a Moloc, por el rey Josias en muladar, donde se arrojaban las basuras de la ciudad, de aquí, lugar de horror y también el infierno.

Gelba, gelva port. Pequeña barca usada en el mar Rojo. De chelba, que vale una especie de barca. Cf. chalupa y v. W. Wright, Glos. sobre Aben Chobair, p. 19, y la nota en la versión de Aben Batuta, II, 158. Dozy.

Gelibia (en Diego de Torres, Relación de los Xarrfes). Lo mismo que chilivia.

Gelis, geliz, xeliz. De challás, chellís o gellís, por la iméla y transcripción del ch por la g, "posadero" en P. de Alcalá. "... i a las quatro personas que han de estar cada uno en su tienda, que llaman gelís, dos dineros y medio; i por esto han de dar posada, i paja, i candil a los mercaderes que truxesen la seda." Ley V, tit. XXX, lib. IX, Nueva Recop. Casiri.

Gengibre cast. y port., gengivre, gingebre port. Lo mismo que agengibre. V. Arte Cisoria de D. Enrique de Villena, p. 30.

Genízaro cast. y port., genizero, janissaro, janizaro port., geniçar, geniçaro val., geníssaro cat. y mall. De yenyicheri (* de tres puntos), "genízaro, soldado de la antigua milicia turca" en Redhouse.

Georaal port. De charra "jarra." "Mando.... hum vazo de prata a minha filha, e hum georaal de prata." Doc. de Almoster, ap. Sta. Rosa, Elucid.

Gerbo. De yerbó, "talpa" en R. Martín, "species muri campestris, longos habens posteriores pedes, anteriores breves, colorem vero dorcadis" en Freytag. Marcel Devic.

Geribia. Lo mismo que chilivia. Al hablar de los Beni Zeybet, tribu de los Gomeres, dice Mármol (Descrip. gen. de África, II, fol. 148 v.): "sus vestidos son unas geribias o alcaxabas de lana hechas de alquiceles que traen á la raiz de las carnes."

Gergelim port. Lo mismo que aljonjolí.

Gerra cat. y val. V. jarra. (engerra, enjerra)

Gezerino port. Esforzado, valiente. De chéser, "strenuus, audax" en Freytag, "atrevido, valiente, bravo" en Kaz., añadida la terminación port.

Gibao port. De chubba, "aljuba." Sousa.

Gifa, guifa, jifa. De chífa, "cadaver, morticinum" en R. Martín, "carne mortezina" en P. de Alcalá. Academia, Marina.

Gileco. Lo mismo que chaleco. "... acordamos que el renegado se desnudase las ropas de turco, y se vistiese un gileco o casaca de cautivo." D. Quijote, 1.a Part., Cap. XLI, p. 248.

Gilí. And. Tonto, estólido. De cháhil, chíhil o gihil por la iméla, "modorro bouo" en P. de Alcalá. (Gilipollas, gelipollas; toro modorro, bou modorro)

Gima. De chámi, chimi o gimi por la iméla, "ecclesia, oratorium" en R. Martín, "iglesia" en P. de Alcalá. Esta voz es muy frecuente en el Libro de Habices.

Gindi port. Soldado. De chendi, que significa lo mismo. Sousa.

Gineta cast. port. y val., geneta val. Animal parecido a la civeta. De charneit, nombre de este cuadrúpedo africano, según Cherbonneau. Marcel Devic.

Ginete cast. y port., ginet, janet cat. y mall. De zenéta, nombre de la gran tribu de los Zenetas. Dozy.

Gini cat. Especie de barco (en Capmany, Memorias, IV, 40). De xiní, que vale una especie de galera. Dozy.

Girafa cast., cat., mall., port. y val., jirafa cast. De chorafa, “girafa" en Humbert, forma vulgar por zaráfa, que se encuentra ya en los pasajes citados por Quatremére. Hist. des sult. maml., I, 2, 108, 273. Sousa y Dozy.

Girel cast., charel, xarel, xairel port. Especie de caparazón. De chilél, que significa lo mismo. Dozy.

Gis cast., gall, y port., giz port., geps cat. y mall., guix cat., mall. y val. Lo mismo que algez (yeso, ges, alchez, algés).

Git, gith port. Neguilla, planta. Dozy intentó con error dar a esta voz una etimología aráb., suponiendo que era una alteración de xamíts, que trae el Mostaini bajo *, cuando es simplemente la lat. git o gith, que se encuentra en Celso con la propia acepción.

Gólgota. Del lat. eclesiástico golgotha, del cald. Golgaltha, hebr. golgoleth "cráneo." El gr.*, que los Evangelios explican por *, vale lugar del cráneo, ya por el aspecto de aquel lugar, ya porque se encontrasen en él muchos cráneos de ejecutados. Marcel Devic. (cocorota)

Golo. Ignoro dónde encontraría M. Lorinser esta voz (Voyage en Espgne (Espagne), p. 105), que no se registra en los dic. esp. que he consultado, con la acepción de transformado en otro por arte de encantamiento. Müller, en el supuesto de existir realmente aquella dicción, la deriva de la aráb. gúl, ("especie de demonio maligno capaz de tomar toda suerte de formas." (Golum)

Gorab, gorabó, corabó, currabí, guarapí cat., guarapus b. lat. (en Capmany, Memorias, II, 16). De goráb, "navío, galera" en P. de Alcalá, derivado del lat. carabus (carabela). V. San Isidoro, Oríg., XIX, 1, 26.

Gorab val. Cuervo. De goráb, que significa lo mismo. (corv, corvus)

Gorguz cast. y port., gorzuz (en la Crón. de. Pulgar, ms., G. 72, Bib. Nac). Especie de dardo, venablo o lanza corta. Del berberisco gerguit (* de tres puntos). Dozy.
Dyme sy eres delos confondidos
Que suffren el golpe del corto gorguz.
Cancionero de Baena, p. 126.

Gorra, ant. cat. Tinaja. Esta voz, que se registra en Capmany, es, a no dudar, alteración de la aráb. charra. (jarra; gerra; engerra, enjerra)

Guadafiones. De guadáfa "guadafiones" en P. de Alcalá.

Guadamecí cast. y port., guadameçí, guadamecil cast., gadamecins, guadamecins, guadamexins, pl. port. De gadámesí, adj. relativo de Gadames, nombre de una ciudad en la regencia de Trípoli, donde se fabricaba esta suerte de cueros. Dozy.
Los guadameçis uermeyos (vermeyos, bermejos; vermell) e los clauos bien dorados.
Poema del Cid, p. 2, col. 2.a
Guadamecir. Lo mismo que guadamecí. ".... luego en este punto les pusieron delante un cuero por manteles que era como de guadamecir que llaman Cofra." Clavijo, Vida del Gran Tamorlán, fol. 23 v. Esta misma forma se encuentra en el Arte Cisoria, p. 36.

Guadamezil cast, guadamacil cat. y mall. Lo mismo que guadamecí.
Sy era tapete o guadamezil
O sy almadraqueja ó algund escañil.
Cancionero de Baena, p. 81.

Guahate guahete. En Andalucía guahate por guahate equivale a lo uno por lo otro, y es transcripción del ár. wáhid bíwáhid. Simonet Dozy.

Gualá cast. y cat. De gualláh, "por Dios." "Desto se rió muy de veras su padre, y dijo: gualá, cristiano, que debe ser muy hermosa si se parece á mi hija." D. Quijote, Part. 1.a, Cap. XLI, p. 219.

Guarismo cast. y cat., guarisma mall., guarisme, huarisme val. V. alguarismo.

Guaya cast., basc. y port. guaia port. De guacha, "guayas, canto de dolor" en P. de Alcalá, "dolor" en R. Martín.
Disiendo: Huerfanas é biudas quedamos.
E fasemos guayas en son dolorido.
Cancionero de Baena, p. 295.

Guazil port. Lo mismo que aguacil.

Guedre port. Especie de flor, sambucus femina. Moraes. Según Dozy, transposición de ward, flor, rosa."

Gueice port. Barro, lodo. De gais, "lutum" en Dombay, "boue" en Marcel y Bocthor. Dozy. "E como os muros eráo de Gueice, os polouros ficaváo embebidos nos muros." Chron. d'El Rei D. Joao III, Part. VII, Cap. 93.

Guilla cast., cat. y val., guilha port. De guilla, forma vulgar aráb.-hisp. por galla, "fruges," y en la glosa "pro blado (blatum, bladumblat, trigo)" en R. Martín, "cosecha, cosecha de pan e legumbres" en P. de Alcalá.

Guindilla. Término despreciativo con que el vulgo de Andalucía designa a los agentes de orden público. Tal vez dim. cast. del ár. chundí, "miles" en R. Martín, "soldado" en Kaz.

Guita. De guit (hebr. guíd, filum, lorum), forma vulgar aráb.-hisp., sinónima de jait, "filum" en R. Martín, "hilo, hebra de hilo" en P. de Alcalá, que con la misma acepción se encuentra en los siguientes versos del Diván de Aben Cuzmán fol. 27 v.), que ha tenido la fineza de comunicarme el Dr. Simonet: ***
"El amor me achicó y de él moriré; por que él ha puesto mi cuerpo como hilo de araña. Idos, pues, y dejadme antes que sucumba."

Guitarra cast., cat., mall., port. y val. Aunque en R. Martín se encuentra caitsára, "cítara," el vocablo aráb.-hisp. no ha dado origen al cast., antes bien uno y otro vienen del lat. cithara, gr. *, instrumento de cuerdas de remota antigüedad, semejante por su forma al cuello y al pecho del hombre, usado ya en España en el tiempo de los Visigodos. V. S. Isidoro, Oríg., II, 3, 22.

Guite cast. y port. Lo mismo que guita. "Otrosí ordenamos y mandamos que el filo tollar é galludero é guite no se faga de otro cáñamo sino de canal ó chorro." Ord. de Sevilla, Tit. de cordoneros de cabestrería, fol. 181 v.

Gúmena cast., port. y val., gómena val., gúmera cat. y mall. De cúmena, "cuerda" en Humbert, "cable" en Bocthor. Scheler. Esta palabra, que no se registra en los dic. del ár. lit., se halla en los dialectos vulgares africanos bajo las formas chúmna, gamena, y en el berb. con la de gúmena (* de tres puntos), lo que me hace sospechar con Díez del origen que le asigna el lexicógrafo francés.

Gumía cast. y cat., gomía, agomía, agumía port. Cierta suerte de daga o puñal. De cumíya, "puñal" en Marcel y en el P. Lerchundi, voz derivada de la lat. guvia, que se encuentra en S. Isidoro (Oríg., XIX, 19) con la acepción de formon.
(gúbia, gúbies del Parrissal, pedres afilades com agaviñets).

Gurbión. Goma del euforbio. Según la Acad., del ár. furbiyón, del gr. *, lat. euphorbion.

Gutapercha. Sustancia gomo-resinosa que produce un árbol del archipiélago indiano, el Isonandra percha. Del inglés gutapercha, del malayo gata percha, "goma de percha," nombre entre los naturales de la isla que nosotros llamamos Sumatra y del árbol que produce aquella sustancia. Marcel Devic.