Ualcauera. Corrupción de
alcavera. Demandó al infant que de cuales tierras era? Que
andaua buscando o de cual manera? Respondiogel luego de la
primera, Mesturas de su nombre e de su ualcauera. Libro de
Alexandre, copla 117.
Uixera cat. Nave. De oxàri, "especie
de embarcación que se usa en el Nilo."
Ulema cast.,
cat. y val. Doctor de la ley entre los musulmanes. Del ár. ulemá,
pl. de álim, "sabio." (ulemá : Ulldemó, río de
Beceite : ull de ma : nacimiento de agua ?)
Uvaduz. Uva de
oso. Jiménez, Nomenclatura Farmacéutica. De amb ad-dubb,
"uva ursi," y también gayuba. V. Aben Albeitár, Traité
des simpl. II, 475.
Uzera. Caverna. De uichár, "antrum"
en R. Martín. Vido forma de omne en medio de la uzera Semeia bien monge en toda su manera. Berceo,
Vida de Sto. Domingo de Silos, copla 709.
Ta, taa port. Así llamaron
los Moros a cada una de las Cabildas o Almohallas, compuestas de
muchos Aduares en que repartían algunas porciones grandes de tierra.
Santa Rosa, Elucid. V. taha.
Taba. Juego que usa la gente
vulgar, tirando la taba por alto al suelo hasta que quede en pie.
Acad. Según Guadix y Dozy, de ca'ab, "talon" en Marcel,
"dado para jugar" en Bocthor; etimología que no me
satisface por el cambio peregrino del * en t. En mi humilde sentir la
voz de este art. viene de lab et-tába, "juego de la
pelota" en Bocthor, o simplemente tába, "mallo, juego del
mallo" en Humbert, nombre aplicado acaso por analogía al
nuestro de la taba por lanzarse esta a lo alto con la mano, así como
en el del mallo se despedía la pelota con la pala o mazo.
Cf. raqueta. (mallo : mall: mazo)
Tabaque, atabaque
cast., tabách val. De tabac, "discus ciborum" en R.
Martín, "cesto o canasto con asiento llano para servir frutas"
en Beaussier. Rosal Marina, Casiri. "... ca la razón de su
muerte fue un tabaque de cerezas quel envió la reina su
hermana." Tratado de las Armas del Infante D. Juan Manuel, ed.
de Rivadeneira, p. 261, col. 2. En la acepción que tiene esta voz de
clavo, cree Dozy que es la misma que tatbíca, "placa de hierro
o de cobre, guarnecida de un clavo. V. Supl.
Tabaxir port.
Azúcar de Bambú. De tabaxír, que vale lo mismo. Sousa. Tabaxír
dos alfaiates (especie de greda que usan los sastres), según Dozy,
de tabaxír aljaiyát.
Tabefe port. Leche de obejas
(ovejas) cocida con harina y azúcar. De tabíj, “cocido,
leche cocida" en el Glos. sobre el Mançurí
de Aben Alhaxxá, citado por Dozy.
Tabí cast., basc. y
port., attabi b. lat. De atabí, adj. formado de Attáb, biznieto de
Omeiya, que dio su nombre a un barrio de Bagdad, llamado Attabiya,
donde se fabricaba esta suerte de tela, cuyas labores hacían aguas y
ondas. Defrémery y Dozy. "... digo que las sayas eran
riquísimos faldellines de tabí de oro." D. Quijote, 2.a Part.,
Cap. LVIII, VI, p. 175.
Tabica cast. y port. De tatbíca,
"placa de hierro o de cobre guarnecida de un clavo que se ponía
sobre los arneses de los caballos, o se aplicaba para herrar a estos
animales" en Quatremére (Hist. des sult. maml., II, 1, 202), r.
tábaca, "cubrir." Los carpinteros españoles han aplicado
este término a la tablilla con que se cubre por fuera el agujero que
queda entre viga y viga de las que se ponen sobre el arquitrabe.
Lafuente Alcántara, Dozy.
Tabique cast. y port., tabich
val., tabiquea basc. Taibique, tesbique, taxbique, texbique, ant.
cast. De taxbíc, "pared de ladrillo" en P. de Alcalá.
Casiri, Marina, Sousa.
Tabuco. De tabaca, "piso, cuarto,
habitación, cámara, zaguanete que ocupaban los Mamelucos (V.
Quatremére, Hist. des sult. maml., II, 2, 14). También significa
prisión subterránea, como lo declara el siguiente pasaje de Aben
Aljatib, fol. 132 r., ap. Dozy, Supl.: * "Y le envió de noche
al puerto de Almuñécar, y le encarceló en la prisión subterránea
(* tabac) de su alcazaba." Müller.
Taca. Alacena
pequeña. Del ár. táca, "fenestra" en Raimundo Martín,
"hiniestra" en P. de Alcalá, "nicho hecho en un muro
para colocar una estatua" en Bocthor, arca en el Cartás, 39,
del gr. * teque, "armario." Rosal.
Tafarra val. Lo
mismo que ataharre.
Tafilete cast., tafilet cat. y port.,
tafiletea basc. De táfilet, Tafilete, prov. de África, donde se
fabricaban estos cueros o pieles. Defrénmery.
Tafurea,
tafuria cast., taforea cat. y port. De taifuríya, "naue
tafurera" en P. de Alcalá, "buque para el trasporte de
caballos" en Dozy, Supl.
Tagara. Voz usada, según
Rosal, en Andalucía por los muchachos, los cuales, cuando en el
juego de bolas se aleja esta, dicen que se va a tagara. De tsagr,
"frontera, confines."
Tagara b. lat. Especie de
vaso. De tácra, "vas" en R. Martín. "Ganavi de filia
eius primogenita domna Urraca unum frontalem... et tagaram auream."
Esp. Sagr., XXXVI, p. 61. V. etiam Ducange in v. Tagara.
Tagarino.
De tsagrí, "frontalarius" en R. Martín, fronterizo, adj.
de tsagr, "frontera."
Tagarnina cast., tagarniña
gall. De tacarnína, voz compuesta del prefijo berb. * y el ár. *,
del gr. *, "cardo lechar" en P. de Alcalá. Guadix, Rosal,
Dozy.
Tagarote cast. y port., tagarot cat. y val. tagarotea
basc. taragot cat. Especie de alcon (halcón) baharí.
Fundado Dozy en la autoridad de Cov. y de Espinar, supone que
tagarote es una alteración de Táhortí, ciudad de África, cerca de
la cual hay dos ríos, según se lee en el Becrí, etimología que
parece confirmada por el siguiente pasaje: "Et los falconestagarotes, que son contados por baharís, crían
allende la mar en el África." Lih. de la Caza de las aves de
Pero López de Ayala, Cap. III, Bib. Ven., III, p. 169.
Tagra
port. Medida de vino, seis de las cuales hacían medio almud de
Coimbra, que es un cántaro de 24 cuartillos. Sta. Rosa, Elucid. De
tácra, "vaso" en R. Martín.
Tagre. Cierta suerte
de halcón borní. Acaso de tógar, "nomen avis" en
Freytag. "Et en Asturias de Santillana hay una muda que llaman
tagre.” Lib. de la Caza de las aves de Pero López de Ayala, Bib.
Ven., III, 179.
Taha. De táa, "obedientia" en R.
Martín, "comarca, jurisdicción, provincia como quiera, región"
en P. de Alcalá. "Otrosí que qualquier que tuviere capullos de
seda, e los quisiere hilar en otro lugar, o Taha, fuera de su lugar o
Taha, que los pueda llevar a donde quisiere para hilar." Ley IX
Tit. XXX, Lib. IX, Nueva Recopilación.
Tahalí, tahelí
cast., taly talym port. De tahlíl, nombre del estuche, caja o
escarcela que los caballeros moros llevaban pendiente de una banda
que les cruzaba desde el hombro derecho hasta la cintura del lado
izquierdo, en la que se contenían ciertos papeles o pergaminos con
la profesión de fé musulmana * "sí, "no hay
divinidad sino Alá," pasajes y suras del Alcorán, y aun
pequeños ejemplares de este libro o de otros de teología.
Posteriormente se aplicó aquel nombre a la cinta, banda o correa, de
donde cuelga la espada. V. Gayangos, Mem. Hist. Esp., X, 620, Müller,
Die letzen Zeiten von Granada, Bemerkungen, 96-99, Aben
Batuta, III, 387, y Dozy, Glos. "... con acuerdo del rrey tomó
en sus manos uno que dicen tahelí, que es vna capa (léase caja) de
cuero pequeña con unas borlas de seda colgando della en que
ordinariamente suelen los moros tener vn alcoran." Relaciones de
los últimos tiempos del Reino de Granada, p. 38.
Tahen. La
caballería que hace mover la tahona. De tahhén, "el que
hace moler." Ignoro, como Dozy, dónde Engelmann ha encontrado
esta voz.
Tahona cast., cat. y val., tafona gall. De tahóna,
"molendinum" y en la glosa "bestie sine aqua" en
R. Martín.
Taifa cast. y val. De táifa, "congregacio,
secta" en Raimundo Martín, "parte, porción, banda, turba
de hombres, pueblo, población, nación, algunos hombres, alguna
gente" en Kazimirski.
Talaca port. Divorcio. De talác,
que vale lo mismo. Dozy.
Talacar, De tálaca, "repudiar
a la mujer." Gayangos. "Esta ley quedó firme, e así la
mantienen hoy día, la cual llaman talacar." Castigos é
documentos del rey D. Sancho, Cap. XX, p. 136.
Talanquera.
Acaso por metonimia, como conjeturó Rosal, talác, "stadium"
en R. Martín, "corredera de cauallo, corredera de hombres,
carrera do corren cauallos, passaje de cauallo, llaneza, llanura"
en P. de Alcalá. De talác, por la inserción de una n eufónica
entre la l y la q, añadida la terminación cast. era, se hizo
talanquera.
Talco cast. y port., talque cast. Mineral blanco,
verdoso, de un lustre parecido al de los metales. Del ár. talc, voz
de origen persa, "talque para crisoles" en P. de Alcalá,
"piedra transparente que se encuentra en el Yemen", en la
India y en España" en Kaz. Müller. V. Aben Albeitár, II,
1618.
Taleb. De tálib, "estudiante, escolar que
aprende" en P. de Alcalá "scolaris" en R. Martín.
Talega cast., taleiga gall, y port., taliga port. Saco o
bolsa ancha y corta de lienzo basto u otra tela. De ta'alica, "pera"
en R. Martín. Díez y Donkin dan como probable etimología de esta
voz la gr.*, saco. (taleca)
Talismán cast., cat. y
port.,, talismá val., talismâo
port. Así la voz de este art. como la pers., ár. y turc. Talsem,
"encanto, figura mágica, trazada por un mago, para impedir un
acontecimiento o preservar de una influencia extraña, proceden del
gr. *, como se lee en Freytag.
Talmud cast. y port., talmuda
basc. talmut cat., mall. y val. Gran libro que contiene una
recopilación de las leyes, tradiciones, ceremonias, doctrinas, usos
y costumbres de los judíos. Del hebr. talmúd, "instrucción,"
r. lamad, "aprender," forma pih. limmád,
"enseñar." Marcel Devic. E los sabios del Talmud /
A que llaman Cedaquin. Cancionero de Baena, p. 533.
Talvina. De talvina, "pultes," y en la glosa
"talvína" en R. Martín, “taluina de qualquier cosa"
en P. de Alcalá. Guadix, Rosal.
Tamar. Terminar. De tamma,
que vale lo mismo. Esta faze consecuençia,
Ca todas las otras tama. Cancionero de Baena, p. 140.
Tamara cast. y port. Dátiles en racimos. De tamra, "dátil"
en P. de Alcalá, "dactilus" en R. Martín. Casiri, Marina,
Sousa.
Tamarindo cast., cat. y port., tamarindoa basc. De
tamr hindí, "dátil de las Indias." El tamarindo
es, según Leclerc, la pulpa de la baina
o cáscara de este árbol de la India. V. Aben Albeitár, Traité des
simpl., I, p. 316-7. Rosal, Casiri, Marina, Sousa.
Tambor. Lo
mismo que atambor. (timbal, tabal, atabal)
Tambul.
Betel. De tánbúl, que con la propia acepción se encuentra en
Avicena y en Aben Batuta, I, 217, 366, II, 184, 204.
Tamiz
cast. y port., tamis cat., port. y val. tamiç
val. Especie de cedazo de seda o cerdas para reducir las cosas
molidas a polvo finísimo. De tamíz, forma que se encuentra en el P.
la Torre con la acepción de cedazo. Cf. Cañes in V. Tamiz.
(cedás, sedás, tamís, criba, aré, etc...)
Tangul
port. Cobre de Berbería. De tancúl, "Cobre" en Berggren.
El vocablo aráb. tiene un origen berberisco. V. Dozy, Glos.
Tapia.
De tabía, "tapia" en R. Martín.
Tara. Lo mismo
que atara.
Taracea. V. ataracea.
Tarahe, tarahi,
taraje, taray. Árbol de mediana altura que suele criarse en matas
bajas. De tarfé, "tamarindo." Guadix, Rosal, Casiri,
Marina.
Tarazar. De taraxa, "flagellare" en R.
Martín. Cf. atarazar.
Tarbea cast., basc. Y gall. De tarbía,
"cuadra de casa" en P. de Alcalá, "sala o cámara de
ordinario cuadrada" en Dozy.
Tarea cast., tarefa port.
De taríha, "tarea en alguna obra" en P. de Alcalá.
Guadix, Rosal, Nunez de Liao.
Tarecos port. Muebles viejos.
De tarica, "cosa dejada, abandonada."
Tarida cast.
y cat., tarila b. lat., terides pl. val. Especie de embarcación que
servía principalmente para carga. De tarída, "galea, galeaça
(galera)" en P. de Alcalá.
Tarifa cast., port. y
val. Tabla o catálogo de los precios de varias especias vendibles o
de los derechos que se deben pagar a proporción de ellos. Acad. De
tarífa, que significa lo mismo. Casiri, S. Luiz, Marina.
Tarima
cast., cat. y port., tarimba port., tarimes pl. val. Entablado
movible, de varias dimensiones, según el uso a que se destina. De
tárima "lectus" en R. Martín, o de taríma, "cama de
madera" en P. de Alcalá. Guadix, Casiri, Sousa.
Tarquín.
El cieno que sacan de algún estanque o lago, (o acequia) o
dejan las lluvias o arroyos cuando salen de madre. Acad. Casiri y
Marina traen esta voz de sarquín, "fimus," del pers.
sarquín. Yo creo que la palabra en cuestión no es más que tarhín,
pl., que no se registra en los dic., de tarh, "stercus" en
R. Martín, "coenum (cieno) quod relinquitur a fluvio in
alveum recedente" en Freytag. V. de Sacy, Chrest. Aráb., I,
231, adnot. 2.a ed.
Tártaro. Depósito salino y terroso en
los toneles de vino. De tártar (ácido tartárico) "fex"
(hez, heces) en el Voc. Aráb.-Lat., "fex olei"
(sansa, samsa) en el Lat.-Aráb. de R. Martín, "rasuras
de cubas" en P. de Alcalá, del ár. dordi (del pers. dord
"heces"), que trae también el lexicógrafo catalán con la
misma acepción, voz corrompida por los alquimistas en tartarum, de
donde la forma aráb.-hisp. que doy por etimología de este artículo.
Tartil, tartir tertil. Impuesto sobre la seda en Granada en
el siglo XVI. De tartil, derivado de retl, arrelde, porque llevaban
ocho maravedís por cada libra. Dozy. "...e si no fuere contento
el dueño de la seda del precio, que dan por ella, la pueda tomar
para sí, pagando el diezmo, i derecho del Tartil, debido a sus
Magestades." Ley IX, Tit. XXX, Lib. IX, Nueva
Recopilación.
Tasmia cast. y cat., taçma
val. La porción de granos que llevaba cada uno de aquellos entre
quienes se repartían los diezmos; y también la relación de los
interesados en los mismos diezmos que se formaban en las contadurías
de las iglesias catedrales. Acad. De tasmía fem. del n. de acción
de la 2.a forma del v. samá, "llamar, nombrar, hacer mención
de...., nombrar alguna cosa." Rosal dice que esta voz en ár.
vale tanteo de cuentas. Guadix, Rosal, Casiri, Marina.
Tasquiva.
Dan esto nombre en Granada al cauce que se abre en las heredades para
dar curso a las aguas de riego. De tatsquíba, fem. del n. de acción
de la 2.a forma del v. tsácaba, "diligenter, frecuenterve
perforavit" en Raimundo Martín. Cf. tsocba, "canal,
conducto."
Taugel, tauxel. Cinta de tabla de que los
oficiales carpinteros sacan las piezas para obras de lazo. De
tauchúl, "sagita" en R. Martín. Guadix (Dic. ms.) que
interpreta la voz ár. por vira o virote.
Taugia, tauxia cast. y port. Obra que los moros hacen de plata, oro, etc. embutidos
unos en otros. V. ataujia.
Taza. Escudilla más fina
que las comunes. La copa grande donde vacían el agua las fuentes que
por lo común es de piedra. Acad. De tass, "pelvis" en R.
Martín, o mejor del fem. tassa, "taça,
taçon (tazón) para
beber" en P. de Alcalá.
Tefylá. Oración mortuoria,
responsorio. Del hebr. tefillah, "intercesión, deprecación,
ruego, súplica, oración, himno, cántico sagrado." Al qual
manda ssu sudario En señal de cedaquá Porque rrece tefylá
Desque ffuere en su fonsario. Cancionero de Baena, p. 133-4.
Tegual cast. y cat. Renta que se pagaba a los reyes moros
de Granada por cada carga de pescado. Guadix, Dic. ms. De tsecal,
"carga."
Teliarmin. De tín armini, bol de
Armenia. Dozy. "... tomar acienzo, et almástiga, tanto de lo
uno como de lo otro, teliarmin tanto como de amas." Lib. de
Montería del Rey D. Alfonso, Bib. Ven., Vol. I, p. 136.
Telliz
cast., teliz port. Caparazón. Del ár. tillis, "terliç
texido a tres lizos" en P. de Alcalá, del copto * (v. Flischer.
De Glossis Habicht, p. 71), del lat. trilix. Dozy.
Telliza.
Cubierta de cama. De tillísa, "manta de cama" en P. de
Alcalá. Casiri.
Tena. Manada de ovejas o cabras. De taína,
"ganado numeroso." Acad.
Tercena cast. y port.,
taracena, tarecena, tarracine port., tarassana cat. V. atarazana.
Tereniabin. Especie de maná líquido que viene de la Persia.
Del ár. taranchobín., voz de origen persa. Marina, Müller.
Terrad port. Especie de embarcación muy ligera y veloz. De
terrád, que vale lo mismo. Moura. "E correndo a costa contra
Melinde Ihe sahirâo oito
terrades con muita gente." Damiâo
de Goes, Chron. d'El Rei D. Manoel, Part. I, Cap. 44.
Thadmia,
thamia. Especie de tributo. De domma, "tributo" en Marcel.
"El rico ome que jugare los dados, e tambien el fijodalgo
(hidalgo) que descreyere, que la primera vegada que
descreyere, peche veinte mrs. de oro, e por la segunda
quarenta mrs., o dineros, quantos valieren estos sobredichos, e por
la tercera vez que sea acusado para ante el rey, e esta thamia mesma
ayan los infantes, e los cavalleros." Ordenamiento
de las Tafurerías, Ley I.
Tíbar. Oro de tíbar. Del ár.
tíbar, "aurum" en R. Martín, "oro de tíbar" en
P. de Alcalá. Según Marcel Devic, la región africana, llamada por
nosotros Costa de Oro, se llama por los árabes * "país
del polvo del oro."
Tibo. De tíb "perfume."
"Tanto curaron los antiguos de esta limpieza en el oficio
de cortar, que non solamente las dichas guardas cosas curaron, avn
mas de vnguentos odoríferos las manos se ungian, ansí como el tibo
e las unguentarias de Lodamo, etc." Arte Cisoria de D. Enrique
de Villena, p. 21, ed. Benicio.
Tiesto. De tist, "pelvis"
en H. Martín, o de tixt, forma aráb. de la pers. Tixt, "pelvis"
en Vullers. Léese en Aben Batuta (IV, p. 145): * "y el dóncora
es semejante a un tiesto de cobre.
Tifón cast., tofâo,
tofano port. Huracán, trompa (tromba), torbellino. Del ár.
tofán, "huracán, tempestad en el mar, trompa" en
Kazimirski.
Timbal cast. y port. V. atambor.
Tincal,
tincar port. Lo mismo que atincar.
Tiraz b. lat. Especie de
tela. De tiráz, "bordadura que adorna la orla de un vestido,
vestido bordado, preciada estofa de seda, vestidura de honor bordada
destinada para el príncipe." Según Aben Jaldún (v. de Sacy,
Chrest. arabe, II, 287) los edificios en donde se fabricaba el tiraz
se hallaban situados dentro del recinto de los alcázares que
habitaban los Califas. En Córdoba, sin embargo, los fabricantes de
estas telas, como se lee en Almacarí, habitaban un arrabal de la
ciudad llamado * rábad at-tarrazín, "barrio de los
bordadores" que es el vicus tiraceorum de Rabí ben Said,
donde existía una iglesia del mismo nombre (*), en la cual se
hallaba el sepulcro de San Zoilo. Le Calendrier de Cordoue,
p. 103. ".... dalmaticam de tiraz.” Esp. Sagr., XXXVI, p. LXI.
Dozy. Tiritaña. Así la voz cast. como la aráb. tirtaina, que
se encuentra en R. Martín con la acepción de lumbricus,
proceden de la lat. teredo-inis. V. Simonet, Glos. de Voc.
Ibér. y Lat., y Dozy, Supl.
Tolda cast., gall., port. y val.
Alcázar de una embarcación. Obra de panno que cobre os barcos e
navios para abrigar do sol e chuva a quem vai sobre a coberta.
Moraes. Lo mismo que Toldo cast., cat. y port., tolde gall.,
toldoa basc. Según Covarrubias y Díez, del lat. tholus, "la
cúpula del edificio, bóveda del templo." Por no convenir en
significación prefiere Dozy derivar la voz española de la aráb.
dolla, “cubierta, sombrajo." A pesar de esta coincidencia, yo
creo más abonada su procedencia de la lat. tholus o de la gr.*,
transformada en toldo por la inserción de una d eufónica. Cf.
humilde de humilis.
Tomin cast., tomi cat., tomina basc. De
tsom, nombre de una pieza de moneda, propiamente *, que vale medio
real. V. Aben Jaldún, Hist. des berb., II, 138.
Tonocí. De
tonosí, "de Túnez." "....y que esto se entienda
también para la seda joyante, como para la tonocí.” Ord. de
Granada fol. 68 v.
Tora cast. y cat. Lo mismo que atora.
(Torá) Et los moros y las moras Muy grandes juegos
hacian Los judios con sus toras Estos reys
bien resçebian. Cron. de
Alfonso XI.
Toraquí. V. turquí. ".... dos Toraquis,
que es como decir dos Turcos borrachos." D. Quijote, 2.a
Part., Cap. LXIII.
Torongil cast., taronjí mall. tarongina
cat. y val. De toronchíl, "torongil, yerua abegera" en P.
de Alcalá, forma aráb.-granadina por toronchán, de donde proceden
las formas valenciana y catalana.
Toronja cast., tarónja
cat., mall. y val. De toroncha, "citrinum pomum" en
R. Martín. (naranja).
(Ses teronges, Miquel Montoro de Mallorca, mallorquí)
Torquy. Lo mismo que turquí. E
todo cuerpo por mí es rrevesado, De ojos garridos yo fago rroby
E de gentil cuerpo seer arco torquy: Aqueste es mi ofiçio,
que he acostumbrado. Cancionero de Baena, p. 31 4.
Trafi.
Especie de impuesto entre los moros granadinos. De tafríc,
"repartimiento," n. de acción de la 2.a forma del v.
fáraca. "Pagaban mas el trafi que es repartimiento de cada diez
cabezas cuatro maravedis para el facedor."
Relación de los derechos moriscos del Quempe, Arch. de bienes nac.
De Granada.
Tramuz cast. (en Ayala, Lib. de la Caza de las
aves, Bib. Ven., 353), tremoço
port. V. altramuz. (tramús)
Treu port. Cierto paño
que se fabricaba en la comarca de Oporto. De taráha, "paño"
en Marcel. "He compridoiro, mandar comprar gram soma de panos de
treu pera a armaçom de
nossas galéés." Doc. da Cám. do Porto, ap. Sta. Rosa,
Elucid.
Trufa. Mentira,
cuento, fábula, patraña. De turruha, "fábula" en R.
Martín, o de torrah, "mendacium, nugae" en Freytag. De
nuestra vil masa con tal lamedor Consiente cosquillas de alto
consejo, Con motes y trufas del tiempo mas viejo, Escritas á
vueltas le ponen sabor. La Celestina, Acto XXI.
Trujaman,
truchiman, truximan (en Clavijo, Vida del Gran Tamorlán, fol. 44 v.)
cast., turgeman port., turcimany, trutximan cat., trujimá val. De
turchimán, "intérprete" en R. Martín, del v. tárchama,
interpretar, traducir de una en otra lengua, exponer, explicar. Cf.
el v. cuadrilitero caldeo * “transtulit (ex altera in alteram
linguam), interpretatus est." "... el trujaman comenzó a
decir lo que oirá y verá el que le oyere." D. Quijote, 2.a
Part., Cap. XXXV, p. 42.
Tulipán cast., tulipá cat, mall. y
val., tolipá port. Planta bulbosa de tallo liso. Flor de esta
planta. Acad. Del pers.-turc. dulband, "turbante," por su
semejanza de forma. El nombre pers.-turc. del tulipán es lála. Díez
y Donkin.
Tumbaga cast. y cat., tumbagues (o tambagues),
pl. val., tambaca port. Del ár. tonbác, "similor" en
Bocthor, del malayo * (* de tres puntos) tonbág, "cobre,"
vocablo de origen indio. Díez, Donkin y Marcel Devic.
Tuna.
Nombre que se da a una especie de higos en la Andalucía baja. De
tín, "higo."
Tunecí. Especie de holanda o lienzo
que se fabricaba en Túnez. De tunecí, "de Túnez."
Tunizo. Nombre de un halcón procedente de Túnez. La misma
etimología que tunecí. "Et son llamados tunizos, et son como
entre alfaneque et bornis." Lib. de la Caza de Pero López de
Ayala, Bib. Ven., III, 183.
Tupé. Del turc. * (* de tres
puntos) tepé, "corona de la cabeza" en Redhouse. "...
que cuiden de que todos lleven el tupé cortado a cepillo." Ley
XXII, Tit. VI, Lib. VI, Nueva Recopilación.
Turbante cast. y
port., turbánt cat., mall. y val. Del ár. turbantí, "turbante"
en Humbert, del persa dulband, que vale lo mismo.
Turbich
cast., turbit cast., cat. y port. De turbid. Dozy. "... tomar
hermoda et algalich et turbich et azúcar candi."
Lib. de la Caza de las aves de Pero López de Ayala, Bib. Ven., fol.
346.
Turco cast. y port., turch cat. mall. y val. Del turco
turk.
Turquí cast., cat., mall., port. y val. Azul turquí.
De turquí, "de Turquía." (turquesa)
Tutia
cast., cat. y port. Lo mismo que atutia. "... sea puesto sobre
él de cada día la tutia lavada, molida et cernida." Lib. de
Mont. del Rey D. Alfonso, Bib. Ven., Vol. I, p. 142.
Sábado, sabbado (Berceo, Duelo de la Virgen, copla 160). Del lat. sabbatum o sabbata, que se registra en Ovidio, Justino, Petronio y Horacio, gr. *, del hebr. sabbat, "sábado, séptimo día de la semana," r. sabat, "descansar."
Sabania. Sábana. Arracada, pendiente. De sabanía, "sudarium" en R. Martín, "sonadero de mocos" en P. de Alcalá, "strophium" en Dombay, que bajo la forma sabaní se encuentra en el Glos. Leid. con la acepción de sodariola, "corbata" en Hélot, "tela ruda para enjugarse al salir del baño, paño para limpiar" en Fleischer, "pieza de lino o de algodón" en Dozy, Supl. La voz aráb. * es un adj. formado de Saban, ciudad cerca de Bagdad, de donde tomaron su nombre, según Freytag, los paños que en ella se fabricaban, y también, a lo que parece, las joyas y preseas que usaban las moras granadinas. "Dos sabanias labradas." Embargo de bienes de Álvaro Guaca, Arch. de la Alhambra, leg. 99. En el sentido de zarcillos o pendientes se encuentra el mismo vocablo en la Carta de dote y arras de Miguel Abenfarax (Arch. de la Alhambra, leg. 236), donde se lee: "Dos sabanias de oro para las orejas con sus aljófares."
Sabaot. Del lat. Sabaoth, del hebr. tsabaót, pl. de tsabá, ejército: Deus sabaoth, Dios de los ejércitos. Marcel Devic.
Sabeo. Del lat. sabaeus, "de Saba, de incienso, de mirra," del hebr. sebbá, "Saba, gente y región de la Arabia feliz, rica en incienso, aromas, oro y piedras preciosas." Pero no me negarás, Sancho, una cosa: cuando llegaste junto a ella ¿no sentistes un olor sabeo, una fragancia aromática? D. Quijote, l.a Part., II, Cap. XXXI, p. 485. (Sabó : jabón?)
Saboga. De çabóga, "alosa" en Bocthor. Dozy.
Sabra. Especie de embarcación de los moros. V. azabra. E mandó que las aguardasen Con la frota bien sin arte, Commo dentro non entrasen Sabras de ninguna parte. Poema de Alfonso XI, copla 2246.
Sacre cast., cat. y port. Halcón. De çacr, "avis" en R. Martín, "cernícalo ave, halcón sacre" en P. de Alcalá. (esparvé, esparver, esparvero)
Saduceos. Del lat. sadducaci, los saduceos, secta judaica, voz introducida por Tertuliano en el lat. eclesiástico. De tzaduquim, pl. de tzadúq, "Justus."
Saetia. De xattía o xaitíya, "barca" en el P. Bernardino González, "pequeño buque con dos palos" en Berggren y Marcel. V. Aben Batuta, IV, 353. Dozy cree que esta voz es una alteración de la lat. sagitta, ital. saettia. Casiri, Marina. (como saeta : flecha)
Safar port. De sáfara, "proficisci" en R. Martín, "marcharse" en Marcel. El mismo origen tiene el v. cast. zafar. Moura. (zafarse; zarpar).
Safareig, safreig cat. Lo mismo que chafariz. (safarech)
Safareig val. Revoltillo. Zabuqueo. De çaharóch, çafaroch o çafarog, por la transcripción del * por la f y del * por la g, "mortero, mezcla de cal y arena" en Kaz. (zafarrancho)
Safarí cast., safaria port. Cierta suerte de granadas. V. zafarí.
Safaro, çafaro port. Salvaje (pájaro), grosero, rústico. Según Dozy, vocablo derivado de çahrá (Sáhara), "desierto." Acaso sería más derecho traerlo de xa'arí, "silvestris," adj. formado de xa'ara, (jara) "silva" en R. Martín, safrí o sarafí, mediante la transcripción del * por la s (cf. port. serife de xeríf) y del * por la f, cf. b. lat. alfagara, alfajara de al-ichára. (Refalgarí, Rafelgarí : rafal o rahal + xa´arí : refugio en la selva, Ports de Beseit, de Formenta a Fredes ?) http://www.unpaseopuertosbeceite.com/3a-etapa/
Safaros cat. Sucio, puerco. De zífir, que vale lo mismo.
Safata cat. Lo mismo que azafate. (y la azafata lleva una safata, çafata : bandeja)
Safica. De safica "porticus” en R. Martín. "Arrendadores de la safica de los arqueros de la ciudad." Ord. de Granada.
Safina cast., safena port. Nombre de dos venas de la pierna. De safín o sáfin, que vale lo mismo, derivada a su vez del gr. *, "visible, aparente," por la situación de estas venas. Sousa y Marcel Devic.
Safora port. De çahara (çahrá, Sáhara), "desierto." Moura. "Os Alarves chamâo safora á terra que he toda coberta de pedregulho miudo em modo de area grossa." Barr., Dec. 1.a, Liv. Ill, Cap. 8.
Safra port. Yunque. Recolección. En el 1.er sentido es el ár. zabra, "yunque, bigornia (bicornia, 2 cuernos?)" en Marcel. En el 2.° viene de çafaría, "estación de la cosecha, otoño" en Kazimirski.
Safrá cat. V. azafrán.
Sagapeno cast. y port., sagapejo port. Especie de goma. La forma cast. y port. proceden del lat. sagapenum o sagapenon, del gr. *, del pers. Sacabina, que dio origen a la ár. sacabínach, de donde la port. sagapejo, mediante la síncopa del nún.
Sagena, sejana port. Prisión de los cristianos cautivos de los moros. De sichn, "cárcel" en R. Martín. Moura. (cija, sitja, Sitges, sechá)
Sagú. Fécula extraída de la médula de la palmera sagus. Del malayo * (* de tres puntos) sagú, nombre del árbol que produce este fruto. Marcel Devic.
Saguáo, xaguâo port., sanguan gall. Lo mismo que zaguán.
Sahelar. V. jaharrar.
Sala cast., cat. y port. Aunque en el ár. vulgar se encuentra çála con la propia acepción, el vocablo es de origen sanscr., en cuya lengua se halla sála, "domus, casa, receptaculum, stabulum," de donde el ant. alt. al. Sal (Saal), "casa, habitación," ital. sala. V. Bopp, Gloss. Sanscritum.
Salep cast. y cat. raíz bulbosa de las Indias. Del fr. salep del ár. sahleb, la planta llamada Orchis mascula. V. Dozy y Marcel Devic.
Salve. Dase este nombre en Granada al seto, cerca o vallado de espinos o zarzas que cierran las huertas y jardines. De zarb, "sepes" en Freytag, o mejor del fem. zarbe, "spinetum" en R. Martín.
Salvilla. De xerbéla, xerbila por la iméla, "urceus" y en la glosa "parva alba cum qua bibitur aqua" en Raimundo Martín, dim. cast. de xerba, "vaso de barro de forma redonda con cuello estrecho y largo" en Bocthor y Marcel, poculum (vasculum, calix vel fiala) * en el Glos. Leid. V. Dozy, Suplemento.
Sándalo cast. cat. y port. Del ár. çándal, del gr. *, del sanscr. chandana, "madera olorosa de la India" en Kaz., "mentha saracenica" en Dombay, "sándalos generalmente" en P. de Alcalá. En la acepción de menta arábiga V. Aben Alawám, II, 285, y Aben Loyon, 45 r. Sousa.
Sandía cast. y gall. acendria cast. y mall., cindria cat (síndria). Especie de melón de las Indias. De sindíya, "sandía especie de melón" en P. de Alcalá, fem. de sindí, perteneciente al Sind, adj. formado de sind, "nomen regionis, in qua Sindi, gens Indis et Caramanis contermina, habitant, sanscr. sindhu, nomen regionis in Hindustan, India." Gayangos, Hist. of the Mohammedan Dynast, in Spain, I, 371. La voz se encuentra en Aben Chobair, en Aben Alhaxxa y en Rabí ben Zaid.
Sandio cast., sandeu port. Del ár. sindí, "mimus" en el Glos. Aráb.-Lat., "mimus in instrumentis" en el Lat.- Aráb. en R. Martín. La Acad. trae esta voz del lat. sannio, "bufón, burlón, escarnecedor," de sanna, gr. *.
Sanedrín cast., sanedrí cat., mall. y val., sanhedrim port. Del rabínico sanhedrín, del gr. *, lat. synedria en Arnobio, "senado, asamblea." Acad.
Sanefa port. Lo mismo que cenefa.
Sanjaco cast., sangeaco port. Del turc. sanchác, "bandera, el estandarte de Mahoma que se guarda en Constantinopla, pequeña provincia, de las cuales muchas pueden ser comprendidas en un eyálato o gobierno general" en Redhouse.
Sarga, serga. Aunque en ár. se encuentra sárca, "seda, estofa de seda blanca," etimología que da Marina, entiende que la voz de este art. es simple contracción de la lat. serica.
Sarraceno cast. cat. y port., sarracin cast., sarrahí cat. y val., sarracé val. sarrayn cat. Del b. lat. sarracenus, del ár. xarquín, pl. de xarquí "oriental," adj. formado de xarc, “Oriente." Acad. Sarrafa, serrafa. Escalera rústica que se usa en Granada para coger la fruta de los árboles. De çarráfa, "scala" (escala) en R. Martín.
Satan (satán) cast., cat., port. y val. Del lat. satana, del hebr. satan, "enemigo, adversario."
Sátrapa cast., cat. y port., satrapes pl. val. Del lat. satrapes, del gr.* * *, Del sanscr. ksatrapa, "miles exercitus." V. Lassen, Zeitschr. für das Morgenland, III, 161. En el Libro de Ester se encuentra la forma hebraica * con la acepción de sátrapas, prefectos o gobernadores civiles y militares de las grandes provincias entre los antiguos persas.”
Seara gall, y port. Heredad con mies en verde. Cuveiro. Cosecha sin recolectar. Fonseca. De * zora, "cereales en pie, campo cultivado," o de zaráa, "campo sembrado," o finalmente, zarai, "verde" en R. Martín. (Castel + zaráa : Castelserás ?; Castell-Será)
Sebe gall, y port. Lo mismo que salve.
Sebesten cast. y cat. Árbol, a modo de endrino, que se cría en Egipto y en el Asia. De sebestén. Müller.
Sega port. Hierro de arado. Sousa. De secca, "reja de hierro para arar" en P. de Alcalá, "vomer” en R. Martín. (rella ; aladre)
Seifa port. Lo mismo que ceifa.
Seis gall. Arroyo. De seil, "torrente," con cuya acepción se encuentra la voz aráb. en el siguiente pasaje del autor anónimo del * refiriendo la inundación que asoló a Granada en tiempo de Muley Hacen, se lee: * "Y entró el torrente en la Tayára y en la Alcaicería penetrando en algunas de sus tiendas, y llegó a la plaza de la gran Aljama y a la zapatería, platería, ferrería y a otras plazas y edificios." V. Müller, Die Letzten Zeiten von Granada, p. 5.
Selhue. Codorniz. Del hebr. selueh, ár. selue, "coturnix." “Iuro por el que dio a comer a su pueblo Israel en el desierto magná e selhue.) Ley XV, Tit. Ill, Lib. XII, del Fuero Juzgo.
Semide port. Lo mismo que acemita.
Semun cast., simoun cat. Viento abrasador del desierto de África. De semúm "veneno," r. sámma "envenenar." Marcel Devic.
Sen cast. y val., sena, senes cast., sene, senne port. De sená. Müller.
Sera cast., ceira port., seira gall. y port. De xaira, "sporta" en R.Martín, "sera de esparto, cofín (cofí), panera para guardar pan" en P. de Alcalá, voz que se echa de menos en los dic. clásicos, aunque se encuentra en Aben Alcutiya con el propio valor (v. Dozy, Glos., p. 357 n.), si bien no es de origen arábigo. La Acad. cree que es vocablo derivado del lat. serere, "entrelazar." (así se hace, con mimbre) Cabrera la trae de Sira, voz egipcia latinizada que se registra en Casiano con la acepción de pleyta. (seró)
Serafín cast., serafí cat., mall. y val., serafim, seraphim port. Del lat. eclesiástico seraphim, del hebr. serafim, pl. de seraf, "ángeles de fuego."
Serafín cast., xarafim, xerafim port. Moneda de plata que se usa en la India. Según Sousa, de xerifi, "cequi, dinar moneda de oro que vale dos florines." Dozy.
Serapino cast. y port. Lo mismo que sagapeno.
Serasquier cast., cat. y port. Del turc.-pers. sar as-car, "general" en Vullers, "capitán general, ministro de la guerra" en Redhouse.
Serife port. V. jerife.
Serir. De serír, “lectus" en R. Martín, "cama rica, cama para dormir" en P. de Alcalá. "Una almalafa serir.” Embargo de bienes de moriscos, Arch. de la Alhambra.
Serrallo cast. y cat., serralho port. serráll cat. y val,, serralloa basc. Del ár. sarayá o saráya, "palacio, castillo" en Hélot, del pers. seráy, "domicilium, domus, palatium" en Vullers. Entre los turcos, además de palacio y mansión, vale la parte del palacio que ocupa el sultán con su servidumbre, opuesto al harem, donde habitan las mujeres. Casiri.
Servilla. Zapatilla de cordoban con suela delgada. Aunque en el ár. vulgar se encuentran xerbíl y zerbúl con la propia acepción, es evidente que la 1.a de estas voces es un dim. cast. del lat. serva, derivándose la 2.a de la gr. *, del lat. servula, nombre que daban en Constantinopla, según Constantino Porphirogineta, citado por Defrémery (Mémoires, 156) al calzado de los esclavos.
Servilla cast. y val. Lo mismo que salvilla. "... e trajeron copas de oro e servillas e dieron del vino al Soldán." La Gran Conq. de Ultr., Lib. II, Cap. CCXL, p. 303. (servilleta)
Setuní cast., setim port. V. aceituní.
SID port., side cat. Lo mismo que cid.
Sifra port. V. cifra.
Siha. Partidario de Alí. Corrupción de xiyai, adj. formado de xíya, "secta en general y señaladamente secta de los partidarios de Alí." "... los otros que se tienen con Halí dicen que él fue verdadero profeta, e aquellos llaman siha.” La Gran Conq. de Ultr., Lib. IV, Cap. VII, p. 508.
Sija, cija val., sitja cat. y val. Silo, bodega, gruta o prisión subterránea. Labernia. De * sichn, "cárcel" en R. Martín, "cárcel de los condenados" en P. de Alcalá. (sechá; Sitges)
Socarrón. Aumentativo cast. del ár. sojara, "burlón, mofador, socarrón."
Soeira port. La planta llamado matricaria. Acaso de çofeir, "especie de planta" (cassia sophera). Sofá cast. y port., sophá port. De çoffa, "estrado como de un pie de alto colocado en el extremo de una sala, sobre el cual se extiende el tapiz en que se sientan y acuestan." V. Quatrémere in H. Mong., I, CLXXII, n. 245, Sousa.
Sofí. Nombre dado a los soberanos de la Persia durante los siglos XVI y XVII. Según Defrémery, de çefewí, adj. relativo o patronímico, derivado de Sefi, décimo sexto antepasado de Ismael, fundador de la dinastía de los Séfis o Séfévis. Marcel Devic.
Soldan (soldán) cast., soldâo port., soldana basc. Lo mismo que sultan (sultán). Solda.
Solimán cast. y val., solimana basc. solimani cat., solimá val., solimâo port. Yo creo que así la voz aráb. vulgar xelimán, "arsénico," como la turc. soloman, no son más que alteraciones, del propio modo que las diversas formas de este art., sin más excepción que la cat., del adj. lat. sublimatum, etimología dada por Cabrera y aceptada por la Acad. En cuanto a la dicción cat., soy de parecer que viene de la aráb. solaimaní. V. lo que dice sobre este término Dozy en el Glos. sobre el Idrisí, p. 388.
Somorta (en el Canc. de Burlas, p.50). De zamorrada, "zmaragdus" en R. Martín, "esmaragda piedra" en P. de Alcalá, o de zomorrada, "esmeralda" en Kaz., derivada a su vez del gr. *, lat. smaragdus.
Soquir port. Comer en secreto. Tal vez de sahúr, "comida que se hace al romper el día."
Sorbete cast., sorvete port. Dim. de xorba, "bebida." En Roland se encuentra xorbét con la acepción de "sirop." V. Dozy, Supl.
Sorbo, sorvo. De xorba, "sorbo, trago de cosa líquida, bebida para gomitar" en P. de Alcalá, "porción de líquido, bebida de un trago que basta para apagar la sed" en Kazimirski.
Sorra. De sorríya, "concubina" en R. Martín. (zorra, puta) Y fue muerta otra sorra, Reyna era pagana, Fija fue de vna chamorra. Que salió falsa xristiana. Poema de Alfonso XI, copla 1782.
Sorsal (en Villena, Arte Cisoria, p. 43, ed. Benicio). V. Zorzal.
Sovral port. Lo mismo que azerve. "E os bacoros, que trouxerem no sovral, de D cabeças, si ende alguns perderem, perdoenlhis ende XX cabeças." Cust., é Posturas d'Evora de 1264, ap. Sta. Rosa, Elucid.
Ssamas. Según el autor del Glos. sobre el Canc. de Baena, sacerdote del sol, ministro de una sinagoga. Del hebr. semes, "sol." Sy moriere oy ó cras Manda su opa la blanca Que la den en Salamanca Ó aquí algunt ssamas. Cancionero de Baena, p. 133.
Ssyssa. (sisa) Tributo. De chizá, pl. de chizia, "tributum" en R. Martín, tributo pagado por cabeza. / Sisar, quitar (dinero) de alguien / Ca fue la persona del Padre repissa Por que fyzo al mundo muger nin varon; Assy quantos fueron é serán é son Pagaron é pagan esta amarga ssyssa. Cancionero de Baena, p. 87.
Sua. Úsase esta voz en Córdoba por azuda. (sut, assut, azud?)
Sueira, sueyra port. Piedra preciosa. De çujaira, "piedrecita," dim. de çajra, n. de unidad de çajr, "piedra."
Suera cast. y port. De suér, "armella de hierro, anilla, manilla." "... e ollas e calderas de plata e de oro, e escudiellas e picheles, (pichelles, pitxelles) e sueras e siellas, e frenos labrados muy noblemientre." La Gran Conq. de Ultr., Lib. Ill, Cap. CCCXXVIII, p. 497.
Sunní sonní. El musulmán ortodoxo, que sigue la sunna o zunna, en contraposición del xiita o cismático. De sunní, "sunnita," adj. formado de sunna, "regla, ley, conjunto de palabras y actos de Mahoma, que constituyen para los sunnitas un suplemento al Corán." "Los unos dicen que Mafomat fue mandadero de Dios, é aquellos son llamados en su lenguage sunní." La Gran Conq. de Ultr., Lib. IV, Cap. VII, p. 508. Gayangos. (chiíta, sunita)
Surmah. De súrma, "colirio" en Marcel. "De aqueste surmah usan mucho los árabes, persios y indianos, para las pasiones de los ojos, a las cuales aprovecha preparada con otros simples; y también por gentileza y gala alcoholando los ojos con ella hombres y mugeres." Teixeira, Reyes de Persia.