domingo, 6 de septiembre de 2020

U.

U.


Ualcauera. Corrupción de alcavera.
Demandó al infant que de cuales tierras era?
Que andaua buscando o de cual manera?
Respondiogel luego de la primera,
Mesturas de su nombre e de su ualcauera.
Libro de Alexandre, copla 117.

Uixera cat. Nave. De oxàri, "especie de embarcación que se usa en el Nilo."

Ulema cast., cat. y val. Doctor de la ley entre los musulmanes. Del ár. ulemá, pl. de álim, "sabio." (ulemá : Ulldemó, río de Beceite : ull de ma : nacimiento de agua ?)

Uvaduz. Uva de oso. Jiménez, Nomenclatura Farmacéutica.
De amb ad-dubb, "uva ursi," y también gayuba. V. Aben Albeitár, Traité des simpl. II, 475.

Uzera. Caverna. De uichár, "antrum" en R. Martín.
Vido forma de omne en medio de la uzera
Semeia bien monge en toda su manera.
Berceo, Vida de Sto. Domingo de Silos, copla 709.

lunes, 24 de agosto de 2020

T.

T. 


Ta, taa port. Así llamaron los Moros a cada una de las Cabildas o Almohallas, compuestas de muchos Aduares en que repartían algunas porciones grandes de tierra. Santa Rosa, Elucid. V. taha.

Taba. Juego que usa la gente vulgar, tirando la taba por alto al suelo hasta que quede en pie. Acad. Según Guadix y Dozy, de ca'ab, "talon" en Marcel, "dado para jugar" en Bocthor; etimología que no me satisface por el cambio peregrino del * en t. En mi humilde sentir la voz de este art. viene de lab et-tába, "juego de la pelota" en Bocthor, o simplemente tába, "mallo, juego del mallo" en Humbert, nombre aplicado acaso por analogía al nuestro de la taba por lanzarse esta a lo alto con la mano, así como en el del mallo se despedía la pelota con la pala o mazo. Cf. raqueta. (mallo : mall: mazo)

Tabaque, atabaque cast., tabách val. De tabac, "discus ciborum" en R. Martín, "cesto o canasto con asiento llano para servir frutas" en Beaussier. Rosal Marina, Casiri. "... ca la razón de su muerte fue un tabaque de cerezas quel envió la reina su hermana." Tratado de las Armas del Infante D. Juan Manuel, ed. de Rivadeneira, p. 261, col. 2. En la acepción que tiene esta voz de clavo, cree Dozy que es la misma que tatbíca, "placa de hierro o de cobre, guarnecida de un clavo. V. Supl.

Tabaxir port. Azúcar de Bambú. De tabaxír, que vale lo mismo. Sousa. Tabaxír dos alfaiates (especie de greda que usan los sastres), según Dozy, de tabaxír aljaiyát.

Tabefe port. Leche de obejas (ovejas) cocida con harina y azúcar. De tabíj, “cocido, leche cocida" en el Glos. sobre el Mançurí de Aben Alhaxxá, citado por Dozy.

Tabí cast., basc. y port., attabi b. lat. De atabí, adj. formado de Attáb, biznieto de Omeiya, que dio su nombre a un barrio de Bagdad, llamado Attabiya, donde se fabricaba esta suerte de tela, cuyas labores hacían aguas y ondas. Defrémery y Dozy. "... digo que las sayas eran riquísimos faldellines de tabí de oro." D. Quijote, 2.a Part., Cap. LVIII, VI, p. 175.

Tabica cast. y port. De tatbíca, "placa de hierro o de cobre guarnecida de un clavo que se ponía sobre los arneses de los caballos, o se aplicaba para herrar a estos animales" en Quatremére (Hist. des sult. maml., II, 1, 202), r. tábaca, "cubrir." Los carpinteros españoles han aplicado este término a la tablilla con que se cubre por fuera el agujero que queda entre viga y viga de las que se ponen sobre el arquitrabe. Lafuente Alcántara, Dozy.

Tabique cast. y port., tabich val., tabiquea basc. Taibique, tesbique, taxbique, texbique, ant. cast. De taxbíc, "pared de ladrillo" en P. de Alcalá. Casiri, Marina, Sousa.

Tabuco. De tabaca, "piso, cuarto, habitación, cámara, zaguanete que ocupaban los Mamelucos (V. Quatremére, Hist. des sult. maml., II, 2, 14). También significa prisión subterránea, como lo declara el siguiente pasaje de Aben Aljatib, fol. 132 r., ap. Dozy, Supl.: * "Y le envió de noche al puerto de Almuñécar, y le encarceló en la prisión subterránea (* tabac) de su alcazaba." Müller.

Taca. Alacena pequeña. Del ár. táca, "fenestra" en Raimundo Martín, "hiniestra" en P. de Alcalá, "nicho hecho en un muro para colocar una estatua" en Bocthor, arca en el Cartás, 39, del gr. * teque, "armario." Rosal.

Tafarra val. Lo mismo que ataharre.

Tafilete cast., tafilet cat. y port., tafiletea basc. De táfilet, Tafilete, prov. de África, donde se fabricaban estos cueros o pieles. Defrénmery.

Tafurea, tafuria cast., taforea cat. y port. De taifuríya, "naue tafurera" en P. de Alcalá, "buque para el trasporte de caballos" en Dozy, Supl.

Tagara. Voz usada, según Rosal, en Andalucía por los muchachos, los cuales, cuando en el juego de bolas se aleja esta, dicen que se va a tagara. De tsagr, "frontera, confines."

Tagara b. lat. Especie de vaso. De tácra, "vas" en R. Martín. "Ganavi de filia eius primogenita domna Urraca unum frontalem... et tagaram auream." Esp. Sagr., XXXVI, p. 61. V. etiam Ducange in v. Tagara.

Tagarino. De tsagrí, "frontalarius" en R. Martín, fronterizo, adj. de tsagr, "frontera."

Tagarnina cast., tagarniña gall. De tacarnína, voz compuesta del prefijo berb. * y el ár. *, del gr. *, "cardo lechar" en P. de Alcalá. Guadix, Rosal, Dozy.

Tagarote cast. y port., tagarot cat. y val. tagarotea basc. taragot cat. Especie de alcon (halcón) baharí. Fundado Dozy en la autoridad de Cov. y de Espinar, supone que tagarote es una alteración de Táhortí, ciudad de África, cerca de la cual hay dos ríos, según se lee en el Becrí, etimología que parece confirmada por el siguiente pasaje: "Et los falcones tagarotes, que son contados por baharís, crían allende la mar en el África." Lih. de la Caza de las aves de Pero López de Ayala, Cap. III, Bib. Ven., III, p. 169.

Tagra port. Medida de vino, seis de las cuales hacían medio almud de Coimbra, que es un cántaro de 24 cuartillos. Sta. Rosa, Elucid. De tácra, "vaso" en R. Martín.

Tagre. Cierta suerte de halcón borní. Acaso de tógar, "nomen avis" en Freytag. "Et en Asturias de Santillana hay una muda que llaman tagre.” Lib. de la Caza de las aves de Pero López de Ayala, Bib. Ven., III, 179.

Taha. De táa, "obedientia" en R. Martín, "comarca, jurisdicción, provincia como quiera, región" en P. de Alcalá. "Otrosí que qualquier que tuviere capullos de seda, e los quisiere hilar en otro lugar, o Taha, fuera de su lugar o Taha, que los pueda llevar a donde quisiere para hilar." Ley IX Tit. XXX, Lib. IX, Nueva Recopilación.

Tahalí, tahelí cast., taly talym port. De tahlíl, nombre del estuche, caja o escarcela que los caballeros moros llevaban pendiente de una banda que les cruzaba desde el hombro derecho hasta la cintura del lado izquierdo, en la que se contenían ciertos papeles o pergaminos con la profesión de fé musulmana * "sí, "no hay divinidad sino Alá," pasajes y suras del Alcorán, y aun pequeños ejemplares de este libro o de otros de teología. Posteriormente se aplicó aquel nombre a la cinta, banda o correa, de donde cuelga la espada. V. Gayangos, Mem. Hist. Esp., X, 620, Müller, Die letzen Zeiten von Granada, Bemerkungen, 96-99, Aben Batuta, III, 387, y Dozy, Glos. "... con acuerdo del rrey tomó en sus manos uno que dicen tahelí, que es vna capa (léase caja) de cuero pequeña con unas borlas de seda colgando della en que ordinariamente suelen los moros tener vn alcoran." Relaciones de los últimos tiempos del Reino de Granada, p. 38.

Tahen. La caballería que hace mover la tahona. De tahhén, "el que hace moler." Ignoro, como Dozy, dónde Engelmann ha encontrado esta voz.

Tahona cast., cat. y val., tafona gall. De tahóna, "molendinum" y en la glosa "bestie sine aqua" en R. Martín.

Taifa cast. y val. De táifa, "congregacio, secta" en Raimundo Martín, "parte, porción, banda, turba de hombres, pueblo, población, nación, algunos hombres, alguna gente" en Kazimirski.

Talaca port. Divorcio. De talác, que vale lo mismo. Dozy.

Talacar, De tálaca, "repudiar a la mujer." Gayangos. "Esta ley quedó firme, e así la mantienen hoy día, la cual llaman talacar." Castigos é documentos del rey D. Sancho, Cap. XX, p. 136.

Talanquera. Acaso por metonimia, como conjeturó Rosal, talác, "stadium" en R. Martín, "corredera de cauallo, corredera de hombres, carrera do corren cauallos, passaje de cauallo, llaneza, llanura" en P. de Alcalá. De talác, por la inserción de una n eufónica entre la l y la q, añadida la terminación cast. era, se hizo talanquera.

Talco cast. y port., talque cast. Mineral blanco, verdoso, de un lustre parecido al de los metales. Del ár. talc, voz de origen persa, "talque para crisoles" en P. de Alcalá, "piedra transparente que se encuentra en el Yemen", en la India y en España" en Kaz. Müller. V. Aben Albeitár, II, 1618.

Taleb. De tálib, "estudiante, escolar que aprende" en P. de Alcalá "scolaris" en R. Martín.

Talega cast., taleiga gall, y port., taliga port. Saco o bolsa ancha y corta de lienzo basto u otra tela. De ta'alica, "pera" en R. Martín. Díez y Donkin dan como probable etimología de esta voz la gr.*, saco. (taleca)

Talismán cast., cat. y port.,, talismá val., talismâo port. Así la voz de este art. como la pers., ár. y turc. Talsem, "encanto, figura mágica, trazada por un mago, para impedir un acontecimiento o preservar de una influencia extraña, proceden del gr. *, como se lee en Freytag.

Talmud cast. y port., talmuda basc. talmut cat., mall. y val. Gran libro que contiene una recopilación de las leyes, tradiciones, ceremonias, doctrinas, usos y costumbres de los judíos. Del hebr. talmúd, "instrucción," r. lamad, "aprender," forma pih. limmád, "enseñar." Marcel Devic. E los sabios del Talmud / A que llaman Cedaquin. Cancionero de Baena, p. 533.

Talvina. De talvina, "pultes," y en la glosa "talvína" en R. Martín, “taluina de qualquier cosa" en P. de Alcalá. Guadix, Rosal.

Tamar. Terminar. De tamma, que vale lo mismo.
Esta faze consecuençia,
Ca todas las otras tama.
Cancionero de Baena, p. 140.

Tamara cast. y port. Dátiles en racimos. De tamra, "dátil" en P. de Alcalá, "dactilus" en R. Martín. Casiri, Marina, Sousa.

Tamarindo cast., cat. y port., tamarindoa basc. De tamr hindí, "dátil de las Indias." El tamarindo es, según Leclerc, la pulpa de la baina o cáscara de este árbol de la India. V. Aben Albeitár, Traité des simpl., I, p. 316-7. Rosal, Casiri, Marina, Sousa.

Tambor. Lo mismo que atambor. (timbal, tabal, atabal)

Tambul. Betel. De tánbúl, que con la propia acepción se encuentra en Avicena y en Aben Batuta, I, 217, 366, II, 184, 204.

Tamiz cast. y port., tamis cat., port. y val. tamiç val. Especie de cedazo de seda o cerdas para reducir las cosas molidas a polvo finísimo. De tamíz, forma que se encuentra en el P. la Torre con la acepción de cedazo. Cf. Cañes in V. Tamiz. (cedás, sedás, tamís, criba, aré, etc...)

Tangul port. Cobre de Berbería. De tancúl, "Cobre" en Berggren. El vocablo aráb. tiene un origen berberisco. V. Dozy, Glos.

Tapia. De tabía, "tapia" en R. Martín.

Tara. Lo mismo que atara.

Taracea. V. ataracea.

Tarahe, tarahi, taraje, taray. Árbol de mediana altura que suele criarse en matas bajas. De tarfé, "tamarindo." Guadix, Rosal, Casiri, Marina.

Tarazar. De taraxa, "flagellare" en R. Martín. Cf. atarazar.

Tarbea cast., basc. Y gall. De tarbía, "cuadra de casa" en P. de Alcalá, "sala o cámara de ordinario cuadrada" en Dozy.

Tarea cast., tarefa port. De taríha, "tarea en alguna obra" en P. de Alcalá. Guadix, Rosal, Nunez de Liao.

Tarecos port. Muebles viejos. De tarica, "cosa dejada, abandonada."

Tarida cast. y cat., tarila b. lat., terides pl. val. Especie de embarcación que servía principalmente para carga. De tarída, "galea, galeaça (galera)" en P. de Alcalá.

Tarifa cast., port. y val. Tabla o catálogo de los precios de varias especias vendibles o de los derechos que se deben pagar a proporción de ellos. Acad. De tarífa, que significa lo mismo. Casiri, S. Luiz, Marina.

Tarima cast., cat. y port., tarimba port., tarimes pl. val. Entablado movible, de varias dimensiones, según el uso a que se destina. De tárima "lectus" en R. Martín, o de taríma, "cama de madera" en P. de Alcalá. Guadix, Casiri, Sousa.

Tarquín. El cieno que sacan de algún estanque o lago, (o acequia) o dejan las lluvias o arroyos cuando salen de madre. Acad. Casiri y Marina traen esta voz de sarquín, "fimus," del pers. sarquín. Yo creo que la palabra en cuestión no es más que tarhín, pl., que no se registra en los dic., de tarh, "stercus" en R. Martín, "coenum (cieno) quod relinquitur a fluvio in alveum recedente" en Freytag. V. de Sacy, Chrest. Aráb., I, 231, adnot. 2.a ed.

Tártaro. Depósito salino y terroso en los toneles de vino. De tártar (ácido tartárico) "fex" (hez, heces) en el Voc. Aráb.-Lat., "fex olei" (sansa, samsa) en el Lat.-Aráb. de R. Martín, "rasuras de cubas" en P. de Alcalá, del ár. dordi (del pers. dord "heces"), que trae también el lexicógrafo catalán con la misma acepción, voz corrompida por los alquimistas en tartarum, de donde la forma aráb.-hisp. que doy por etimología de este artículo.

Tartil, tartir tertil. Impuesto sobre la seda en Granada en el siglo XVI. De tartil, derivado de retl, arrelde, porque llevaban ocho maravedís por cada libra. Dozy. "...e si no fuere contento el dueño de la seda del precio, que dan por ella, la pueda tomar para sí, pagando el diezmo, i derecho del Tartil, debido a sus Magestades." Ley IX, Tit. XXX, Lib. IX, Nueva Recopilación.

Tasmia cast. y cat., taçma val. La porción de granos que llevaba cada uno de aquellos entre quienes se repartían los diezmos; y también la relación de los interesados en los mismos diezmos que se formaban en las contadurías de las iglesias catedrales. Acad. De tasmía fem. del n. de acción de la 2.a forma del v. samá, "llamar, nombrar, hacer mención de...., nombrar alguna cosa." Rosal dice que esta voz en ár. vale tanteo de cuentas. Guadix, Rosal, Casiri, Marina.

Tasquiva. Dan esto nombre en Granada al cauce que se abre en las heredades para dar curso a las aguas de riego. De tatsquíba, fem. del n. de acción de la 2.a forma del v. tsácaba, "diligenter, frecuenterve perforavit" en Raimundo Martín. Cf. tsocba, "canal, conducto."

Taugel, tauxel. Cinta de tabla de que los oficiales carpinteros sacan las piezas para obras de lazo. De tauchúl, "sagita" en R. Martín. Guadix (Dic. ms.) que interpreta la voz ár. por vira o virote.

Taugia, tauxia cast. y port. Obra que los moros hacen de plata, oro, etc. embutidos unos en otros. V. ataujia.

Taza. Escudilla más fina que las comunes. La copa grande donde vacían el agua las fuentes que por lo común es de piedra. Acad. De tass, "pelvis" en R. Martín, o mejor del fem. tassa, "taça, taçon (tazón) para beber" en P. de Alcalá.

Tefylá. Oración mortuoria, responsorio. Del hebr. tefillah, "intercesión, deprecación, ruego, súplica, oración, himno, cántico sagrado."
Al qual manda ssu sudario
En señal de cedaquá
Porque rrece tefylá
Desque ffuere en su fonsario.
Cancionero de Baena, p. 133-4.

Tegual cast. y cat. Renta que se pagaba a los reyes moros de Granada por cada carga de pescado. Guadix, Dic. ms. De tsecal, "carga."

Teliarmin. De tín armini, bol de Armenia. Dozy. "... tomar acienzo, et almástiga, tanto de lo uno como de lo otro, teliarmin tanto como de amas." Lib. de Montería del Rey D. Alfonso, Bib. Ven., Vol. I, p. 136.

Telliz cast., teliz port. Caparazón. Del ár. tillis, "terliç texido a tres lizos" en P. de Alcalá, del copto * (v. Flischer. De Glossis Habicht, p. 71), del lat. trilix. Dozy.

Telliza. Cubierta de cama. De tillísa, "manta de cama" en P. de Alcalá. Casiri.

Tena. Manada de ovejas o cabras. De taína, "ganado numeroso." Acad.

Tercena cast. y port., taracena, tarecena, tarracine port., tarassana cat. V. atarazana.

Tereniabin. Especie de maná líquido que viene de la Persia. Del ár. taranchobín., voz de origen persa. Marina, Müller.

Terrad port. Especie de embarcación muy ligera y veloz. De terrád, que vale lo mismo. Moura. "E correndo a costa contra Melinde Ihe sahirâo oito terrades con muita gente." Damiâo de Goes, Chron. d'El Rei D. Manoel, Part. I, Cap. 44.

Thadmia, thamia. Especie de tributo. De domma, "tributo" en Marcel. "El rico ome que jugare los dados, e tambien el fijodalgo (hidalgo) que descreyere, que la primera vegada que descreyere, peche veinte mrs. de oro, e por la segunda quarenta mrs., o dineros, quantos valieren estos sobredichos, e por la tercera vez que sea acusado para ante el rey, e esta thamia mesma ayan los infantes, e los cavalleros." Ordenamiento de las Tafurerías, Ley I.

Tíbar. Oro de tíbar. Del ár. tíbar, "aurum" en R. Martín, "oro de tíbar" en P. de Alcalá. Según Marcel Devic, la región africana, llamada por nosotros Costa de Oro, se llama por los árabes * "país del polvo del oro."

Tibo. De tíb "perfume." "Tanto curaron los antiguos de esta limpieza en el oficio de cortar, que non solamente las dichas guardas cosas curaron, avn mas de vnguentos odoríferos las manos se ungian, ansí como el tibo e las unguentarias de Lodamo, etc." Arte Cisoria de D. Enrique de Villena, p. 21, ed. Benicio.

Tiesto. De tist, "pelvis" en H. Martín, o de tixt, forma aráb. de la pers. Tixt, "pelvis" en Vullers. Léese en Aben Batuta (IV, p. 145): * "y el dóncora es semejante a un tiesto de cobre.

Tifón cast., tofâo, tofano port. Huracán, trompa (tromba), torbellino. Del ár. tofán, "huracán, tempestad en el mar, trompa" en Kazimirski.

Timbal cast. y port. V. atambor.

Tincal, tincar port. Lo mismo que atincar.

Tiraz b. lat. Especie de tela. De tiráz, "bordadura que adorna la orla de un vestido, vestido bordado, preciada estofa de seda, vestidura de honor bordada destinada para el príncipe." Según Aben Jaldún (v. de Sacy, Chrest. arabe, II, 287) los edificios en donde se fabricaba el tiraz se hallaban situados dentro del recinto de los alcázares que habitaban los Califas. En Córdoba, sin embargo, los fabricantes de estas telas, como se lee en Almacarí, habitaban un arrabal de la ciudad llamado * rábad at-tarrazín, "barrio de los bordadores" que es el vicus tiraceorum de Rabí ben Said, donde existía una iglesia del mismo nombre (*), en la cual se hallaba el sepulcro de San Zoilo. Le Calendrier de Cordoue, p. 103. ".... dalmaticam de tiraz.” Esp. Sagr., XXXVI, p. LXI. Dozy.
Tiritaña. Así la voz cast. como la aráb. tirtaina, que se encuentra en R. Martín con la acepción de lumbricus, proceden de la lat. teredo-inis. V. Simonet, Glos. de Voc. Ibér. y Lat., y Dozy, Supl.

Tolda cast., gall., port. y val. Alcázar de una embarcación. Obra de panno que cobre os barcos e navios para abrigar do sol e chuva a quem vai sobre a coberta. Moraes.
Lo mismo que
Toldo cast., cat. y port., tolde gall., toldoa basc. Según Covarrubias y Díez, del lat. tholus, "la cúpula del edificio, bóveda del templo." Por no convenir en significación prefiere Dozy derivar la voz española de la aráb. dolla, “cubierta, sombrajo." A pesar de esta coincidencia, yo creo más abonada su procedencia de la lat. tholus o de la gr.*, transformada en toldo por la inserción de una d eufónica. Cf. humilde de humilis.

Tomin cast., tomi cat., tomina basc. De tsom, nombre de una pieza de moneda, propiamente *, que vale medio real. V. Aben Jaldún, Hist. des berb., II, 138.

Tonocí. De tonosí, "de Túnez." "....y que esto se entienda también para la seda joyante, como para la tonocí.” Ord. de Granada fol. 68 v.

Tora cast. y cat. Lo mismo que atora. (Torá)
Et los moros y las moras
Muy grandes juegos hacian
Los judios con sus toras
Estos reys bien resçebian.
Cron. de Alfonso XI.

Toraquí. V. turquí. ".... dos Toraquis, que es como decir dos Turcos borrachos." D. Quijote, 2.a Part., Cap. LXIII.

Torongil cast., taronjí mall. tarongina cat. y val. De toronchíl, "torongil, yerua abegera" en P. de Alcalá, forma aráb.-granadina por toronchán, de donde proceden las formas valenciana y catalana.

Toronja cast., tarónja cat., mall. y val. De toroncha, "citrinum pomum" en R. Martín. (naranja).

(Ses teronges, Miquel Montoro de Mallorca, mallorquí)


Torquy. Lo mismo que turquí.
E todo cuerpo por mí es rrevesado,
De ojos garridos yo fago rroby
E de gentil cuerpo seer arco torquy:
Aqueste es mi ofiçio, que he acostumbrado.
Cancionero de Baena, p. 31 4.

Trafi. Especie de impuesto entre los moros granadinos. De tafríc, "repartimiento," n. de acción de la 2.a forma del v. fáraca. "Pagaban mas el trafi que es repartimiento de cada diez cabezas cuatro maravedis para el facedor." Relación de los derechos moriscos del Quempe, Arch. de bienes nac. De Granada.

Tramuz cast. (en Ayala, Lib. de la Caza de las aves, Bib. Ven., 353), tremoço port. V. altramuz. (tramús)

Treu port. Cierto paño que se fabricaba en la comarca de Oporto. De taráha, "paño" en Marcel. "He compridoiro, mandar comprar gram soma de panos de treu pera a armaçom de nossas galéés." Doc. da Cám. do Porto, ap. Sta. Rosa, Elucid.

Trillo cat. Repiqueteo. De tiryál, "campaneo, repique de campanas." V. Dozy, Supl.

Trufa. Mentira, cuento, fábula, patraña. De turruha, "fábula" en R. Martín, o de torrah, "mendacium, nugae" en Freytag.
De nuestra vil masa con tal lamedor
Consiente cosquillas de alto consejo,
Con motes y trufas del tiempo mas viejo,
Escritas á vueltas le ponen sabor.
La Celestina, Acto XXI.

Trujaman, truchiman, truximan (en Clavijo, Vida del Gran Tamorlán, fol. 44 v.) cast., turgeman port., turcimany, trutximan cat., trujimá val. De turchimán, "intérprete" en R. Martín, del v. tárchama, interpretar, traducir de una en otra lengua, exponer, explicar. Cf. el v. cuadrilitero caldeo * “transtulit (ex altera in alteram linguam), interpretatus est." "... el trujaman comenzó a decir lo que oirá y verá el que le oyere." D. Quijote, 2.a Part., Cap. XXXV, p. 42.

Tulipán cast., tulipá cat, mall. y val., tolipá port. Planta bulbosa de tallo liso. Flor de esta planta. Acad. Del pers.-turc. dulband, "turbante," por su semejanza de forma. El nombre pers.-turc. del tulipán es lála. Díez y Donkin.

Tumbaga cast. y cat., tumbagues (o tambagues), pl. val., tambaca port. Del ár. tonbác, "similor" en Bocthor, del malayo * (* de tres puntos) tonbág, "cobre," vocablo de origen indio. Díez, Donkin y Marcel Devic.

Tuna. Nombre que se da a una especie de higos en la Andalucía baja. De tín, "higo."

Tunecí. Especie de holanda o lienzo que se fabricaba en Túnez. De tunecí, "de Túnez."

Tunizo. Nombre de un halcón procedente de Túnez. La misma etimología que tunecí. "Et son llamados tunizos, et son como entre alfaneque et bornis." Lib. de la Caza de Pero López de Ayala, Bib. Ven., III, 183.

Tupé. Del turc. * (* de tres puntos) tepé, "corona de la cabeza" en Redhouse. "... que cuiden de que todos lleven el tupé cortado a cepillo." Ley XXII, Tit. VI, Lib. VI, Nueva Recopilación.

Turbante cast. y port., turbánt cat., mall. y val. Del ár. turbantí, "turbante" en Humbert, del persa dulband, que vale lo mismo.

Turbich cast., turbit cast., cat. y port. De turbid. Dozy. "... tomar hermoda et algalich et turbich et azúcar candi." Lib. de la Caza de las aves de Pero López de Ayala, Bib. Ven., fol. 346.

Turco cast. y port., turch cat. mall. y val. Del turco turk.

Turquí cast., cat., mall., port. y val. Azul turquí. De turquí, "de Turquía." (turquesa)

Tutia cast., cat. y port. Lo mismo que atutia. "... sea puesto sobre él de cada día la tutia lavada, molida et cernida." Lib. de Mont. del Rey D. Alfonso, Bib. Ven., Vol. I, p. 142.  


S.

 S.


Sábado, sabbado (Berceo, Duelo de la Virgen, copla 160). Del lat. sabbatum o sabbata, que se registra en Ovidio, Justino, Petronio y Horacio, gr. *, del hebr. sabbat, "sábado, séptimo día de la semana," r. sabat, "descansar." 

Sabania. Sábana. Arracada, pendiente. De sabanía, "sudarium" en R. Martín, "sonadero de mocos" en P. de Alcalá, "strophium" en Dombay, que bajo la forma sabaní se encuentra en el Glos. Leid. con la acepción de sodariola, "corbata" en Hélot, "tela ruda para enjugarse al salir del baño, paño para limpiar" en Fleischer, "pieza de lino o de algodón" en Dozy, Supl. La voz aráb. * es un adj. formado de Saban, ciudad cerca de Bagdad, de donde tomaron su nombre, según Freytag, los paños que en ella se fabricaban, y también, a lo que parece, las joyas y preseas que usaban las moras granadinas. "Dos sabanias labradas." Embargo de bienes de Álvaro Guaca, Arch. de la Alhambra, leg. 99. En el sentido de zarcillos o pendientes se encuentra el mismo vocablo en la Carta de dote y arras de Miguel Abenfarax (Arch. de la Alhambra, leg. 236), donde se lee: "Dos sabanias de oro para las orejas con sus aljófares." 

Sabaot. Del lat. Sabaoth, del hebr. tsabaót, pl. de tsabá, ejército: Deus sabaoth, Dios de los ejércitos. Marcel Devic. 

Sabeo. Del lat. sabaeus, "de Saba, de incienso, de mirra," del hebr. sebbá, "Saba, gente y región de la Arabia feliz, rica en incienso, aromas, oro y piedras preciosas." Pero no me negarás, Sancho, una cosa: cuando llegaste junto a ella ¿no sentistes un olor sabeo, una fragancia aromática? D. Quijote, l.a Part., II, Cap. XXXI, p. 485. (Sabó : jabón?)

Saboga. De çabóga, "alosa" en Bocthor. Dozy. 

Sabra. Especie de embarcación de los moros. V. azabra. 
E mandó que las aguardasen 
Con la frota bien sin arte, 
Commo dentro non entrasen 
Sabras de ninguna parte. 
Poema de Alfonso XI, copla 2246. 

Sacre cast., cat. y port. Halcón. De çacr, "avis" en R. Martín, "cernícalo ave, halcón sacre" en P. de Alcalá. (esparvé, esparver, esparvero)

Saduceos. Del lat. sadducaci, los saduceos, secta judaica, voz introducida por Tertuliano en el lat. eclesiástico. De tzaduquim, pl. de tzadúq, "Justus." 

Saetia. De xattía o xaitíya, "barca" en el P. Bernardino González, "pequeño buque con dos palos" en Berggren y Marcel. V. Aben Batuta, IV, 353. Dozy cree que esta voz es una alteración de la lat. sagitta, ital. saettia. Casiri, Marina. (como saeta : flecha)

Safar port. De sáfara, "proficisci" en R. Martín, "marcharse" en Marcel. El mismo origen tiene el v. cast. zafar. Moura. (zafarse; zarpar).

Safareig, safreig cat. Lo mismo que chafariz. (safarech)

Safareig val. Revoltillo. Zabuqueo. De çaharóch, çafaroch o çafarog, por la transcripción del * por la f y del * por la g, "mortero, mezcla de cal y arena" en Kaz. (zafarrancho)

Safarí cast., safaria port. Cierta suerte de granadas. V. zafarí. 

Safaro, çafaro port. Salvaje (pájaro), grosero, rústico. Según Dozy, vocablo derivado de çahrá (Sáhara), "desierto." Acaso sería más derecho traerlo de xa'arí, "silvestris," adj. formado de 
xa'ara, (jara) "silva" en R. Martín, safrí o sarafí, mediante la transcripción del * por la s (cf. port. serife de xeríf) y del * por la f, cf. b. lat. alfagara, alfajara de al-ichára. (Refalgarí, Rafelgarí : rafal o rahal + xa´arí : refugio en la selva, Ports de Beseit, de Formenta a Fredes ?
http://www.unpaseopuertosbeceite.com/3a-etapa/

Safaros cat. Sucio, puerco. De zífir, que vale lo mismo. 

Safata cat. Lo mismo que azafate. (y la azafata lleva una safata, çafata : bandeja

Safica. De safica "porticus” en R. Martín. "Arrendadores de la safica de los arqueros de la ciudad." Ord. de Granada. 

Safina cast., safena port. Nombre de dos venas de la pierna. De safín o sáfin, que vale lo mismo, derivada a su vez del gr. *, "visible, aparente," por la situación de estas venas. Sousa y Marcel Devic. 

Safora port. De çahara (çahráSáhara), "desierto." Moura. "Os Alarves chamâo safora á terra que he toda coberta de pedregulho miudo em modo de area grossa." Barr., Dec. 1.a, Liv. Ill, Cap. 8. 

Safra port. Yunque. Recolección. En el 1.er sentido es el ár. zabra, "yunque, bigornia (bicornia2 cuernos?)" en Marcel. En el 2.° viene de çafaría, "estación de la cosecha, otoño" en Kazimirski. 

Safrá cat. V. azafrán. 

Sagapeno cast. y port., sagapejo port. Especie de goma. La forma cast. y port. proceden del lat. sagapenum o sagapenon, del gr. *, del pers. Sacabina, que dio origen a la ár. sacabínach, de donde la port. sagapejo, mediante la síncopa del nún. 

Sagena, sejana port. Prisión de los cristianos cautivos de los moros. De sichn, "cárcel" en R. Martín. Moura. (cija, sitja, Sitges, sechá)

Sagú. Fécula extraída de la médula de la palmera sagus. Del malayo * (* de tres puntos) sagú, nombre del árbol que produce este fruto. Marcel Devic. 

Saguáo, xaguâo port., sanguan gall. Lo mismo que zaguán. 

Sahelar. V. jaharrar. 

Sala cast., cat. y port. Aunque en el ár. vulgar se encuentra çála con la propia acepción, el vocablo es de origen sanscr., en cuya lengua se halla sála, "domus, casa, receptaculum, stabulum," de donde el ant. alt. al. Sal (Saal), "casa, habitación," ital. sala. V. Bopp, Gloss. Sanscritum. 

Salema, salama port. Lo mismo que zalema.

Salep cast. y cat. raíz bulbosa de las Indias. Del fr. salep del ár. sahleb, la planta llamada Orchis mascula. V. Dozy y Marcel Devic. 

Salve. Dase este nombre en Granada al seto, cerca o vallado de espinos o zarzas que cierran las huertas y jardines. De zarb, "sepes" en Freytag, o mejor del fem. zarbe, "spinetum" en R. Martín. 

Salvilla. De xerbéla, xerbila por la iméla, "urceus" y en la glosa "parva alba cum qua bibitur aqua" en Raimundo Martín, dim. cast. de xerba, "vaso de barro de forma redonda con cuello estrecho y largo" en Bocthor y Marcel, poculum (vasculum, calix vel fiala) * en el Glos. Leid. V. Dozy, Suplemento. 

Samitarra, semitarra port. V. cimitarra

Sándalo cast. cat. y port. Del ár. çándal, del gr. *, del sanscr. chandana, "madera olorosa de la India" en Kaz., "mentha saracenica" en Dombay, "sándalos generalmente" en P. de Alcalá. En la acepción de menta arábiga V. Aben Alawám, II, 285, y Aben Loyon, 45 r. Sousa. 

Sandía cast. y gall. acendria cast. y mall., cindria cat (síndria). Especie de melón de las Indias. De sindíya, "sandía especie de melón" en P. de Alcalá, fem. de sindí, perteneciente al Sind, adj. formado de sind, "nomen regionis, in qua Sindi, gens Indis et Caramanis contermina, habitant, sanscr. sindhu, nomen regionis in Hindustan, India." Gayangos, Hist. of the Mohammedan Dynast, in Spain, I, 371. La voz se encuentra en Aben Chobair, en Aben Alhaxxa y en Rabí ben Zaid

Sandio cast., sandeu port. Del ár. sindí, "mimus" en el Glos. Aráb.-Lat., "mimus in instrumentis" en el Lat.- Aráb. en R. Martín. La Acad. trae esta voz del lat. sannio, "bufón, burlón, escarnecedor," de sanna, gr. *. 

Sanedrín cast., sanedrí cat., mall. y val., sanhedrim port. Del rabínico sanhedrín, del gr. *, lat. synedria en Arnobio, "senado, asamblea." Acad.

Sanefa port. Lo mismo que cenefa. 

Sanjaco cast., sangeaco port. Del turc. sanchác, "bandera, el estandarte de Mahoma que se guarda en Constantinopla, pequeña provincia, de las cuales muchas pueden ser comprendidas en un eyálato o gobierno general" en Redhouse. 

Sarga, serga. Aunque en ár. se encuentra sárca, "seda, estofa de seda blanca," etimología que da Marina, entiende que la voz de este art. es simple contracción de la lat. serica. 

Sarraceno cast. cat. y port., sarracin cast., sarrahí cat. y val., sarracé val. sarrayn cat. Del b. lat. sarracenus, del ár. xarquín, pl. de xarquí "oriental," adj. formado de xarc, “Oriente." Acad. 
Sarrafa, serrafa. Escalera rústica que se usa en Granada para coger la fruta de los árboles. De çarráfa, "scala" (escala) en R. Martín. 

Satan (satán) cast., cat., port. y val. Del lat. satana, del hebr. satan, "enemigo, adversario." 

Sátrapa cast., cat. y port., satrapes pl. val. Del lat. satrapes, del gr.* * *, Del sanscr. ksatrapa, "miles exercitus." V. Lassen, Zeitschr. für das Morgenland, III, 161. En el Libro de Ester se encuentra la forma hebraica * con la acepción de sátrapas, prefectos o gobernadores civiles y militares de las grandes provincias entre los antiguos persas.”

Seara gall, y port. Heredad con mies en verde. Cuveiro. Cosecha sin recolectar. Fonseca. De * zora, "cereales en pie, campo cultivado," o de zaráa, "campo sembrado," o finalmente, zarai, "verde" en R. Martín. (Castel + zaráa : Castelserás ?; Castell-Será

Sebe gall, y port. Lo mismo que salve. 

Sebesten cast. y cat. Árbol, a modo de endrino, que se cría en Egipto y en el Asia. De sebestén. Müller. 

Seca. V. ceca. 

Secacul cast. y cat. Erygium campestre. De xecácul. Dozy. 
(sécate el culo con él ; secat lo cul en ell)

Secacul cast. y cat. Erygium campestre. De xecácul. Dozy.  (sécate el culo con él ; secat lo cul en ell)


Sega port. Hierro de arado. Sousa. De secca, "reja de hierro para arar" en P. de Alcalá, "vomer” en R. Martín. (rella ; aladre)

Seifa port. Lo mismo que ceifa. 

Seis gall. Arroyo. De seil, "torrente," con cuya acepción se encuentra la voz aráb. en el siguiente pasaje del autor anónimo del * refiriendo la inundación que asoló a Granada en tiempo de Muley Hacen, se lee: * "Y entró el torrente en la Tayára y en la Alcaicería penetrando en algunas de sus tiendas, y llegó a la plaza de la gran Aljama y a la zapatería, platería, ferrería y a otras plazas y edificios." V. Müller, Die Letzten Zeiten von Granada, p. 5. 

Selhue. Codorniz. Del hebr. selueh, ár. selue, "coturnix." “Iuro por el que dio a comer a su pueblo Israel en el desierto magná e selhue.) Ley XV, Tit. Ill, Lib. XII, del Fuero Juzgo. 

Semide port. Lo mismo que acemita. 

Semun cast., simoun cat. Viento abrasador del desierto de África. De semúm "veneno," r. sámma "envenenar." Marcel Devic. 

Sen cast. y val., sena, senes cast., sene, senne port. De sená. Müller. 

Sera cast., ceira port., seira gall. y port. De xaira, "sporta" en R.Martín, "sera de esparto, cofín (cofí), panera para guardar pan" en P. de Alcalá, voz que se echa de menos en los dic. clásicos, aunque se encuentra en Aben Alcutiya con el propio valor (v. Dozy, Glos., p. 357 n.), si bien no es de origen arábigo. La Acad. cree que es vocablo derivado del lat. serere, "entrelazar." (así se hace, con mimbre) Cabrera la trae de Sira, voz egipcia latinizada que se registra en Casiano con la acepción de pleyta. (seró

Serafín cast., serafí cat., mall. y val., serafim, seraphim port. Del lat. eclesiástico seraphim, del hebr. serafim, pl. de seraf, "ángeles de fuego." 

Serafín cast., xarafim, xerafim port. Moneda de plata que se usa en la India. Según Sousa, de xerifi, "cequi, dinar moneda de oro que vale dos florines." Dozy. 

Serapino cast. y port. Lo mismo que sagapeno.

Serasquier cast., cat. y port. Del turc.-pers. sar as-car, "general" en Vullers, "capitán general, ministro de la guerra" en Redhouse. 

Serife port. V. jerife. 

Serir. De serír, “lectus" en R. Martín, "cama rica, cama para dormir" en P. de Alcalá. "Una almalafa serir.” Embargo de bienes de moriscos, Arch. de la Alhambra.

Serrallo cast. y cat., serralho port. serráll cat. y val,, serralloa basc. Del ár. sarayá o saráya, "palacio, castillo" en Hélot, del pers. seráy, "domicilium, domus, palatium" en Vullers. Entre los turcos, además de palacio y mansión, vale la parte del palacio que ocupa el sultán con su servidumbre, opuesto al harem, donde habitan las mujeres. Casiri. 

Servilla. Zapatilla de cordoban con suela delgada. Aunque en el ár. vulgar se encuentran xerbíl y zerbúl con la propia acepción, es evidente que la 1.a de estas voces es un dim. cast. del lat. serva, derivándose la 2.a de la gr. *, del lat. servula, nombre que daban en Constantinopla, según Constantino Porphirogineta, citado por Defrémery (Mémoires, 156) al calzado de los esclavos. 

Servilla cast. y val. Lo mismo que salvilla. "... e trajeron copas de oro e servillas e dieron del vino al Soldán." La Gran Conq. de Ultr., Lib. II, Cap. CCXL, p. 303. (servilleta)

Setuní cast., setim port. V. aceituní. 

SID port., side cat. Lo mismo que cid. 

Sifra port. V. cifra. 

Siha. Partidario de Alí. Corrupción de xiyai, adj. formado de xíya, "secta en general y señaladamente secta de los partidarios de Alí." "... los otros que se tienen con Halí dicen que él fue verdadero profeta, e aquellos llaman siha.” La Gran Conq. de Ultr., Lib. IV, Cap. VII, p. 508. 

Sija, cija val., sitja cat. y val. Silo, bodega, gruta o prisión subterránea. Labernia. De * sichn, "cárcel" en R. Martín, "cárcel de los condenados" en P. de Alcalá. (sechá; Sitges)

Siroco. Lo mismo que jaloque. 

Sirop. V. xarabe. (xarop; jarabe

¡So, so! De xoue, xoue "paulatim" en R. Martín. 

Socarrón. Aumentativo cast. del ár. sojara, "burlón, mofador, socarrón." 

Soeira port. La planta llamado matricaria. Acaso de çofeir, "especie de planta" (cassia sophera). 
Sofá cast. y port., sophá port. De çoffa, "estrado como de un pie de alto colocado en el extremo de una sala, sobre el cual se extiende el tapiz en que se sientan y acuestan." V. Quatrémere in H. Mong., I, CLXXII, n. 245, Sousa. 

Sofí. Nombre dado a los soberanos de la Persia durante los siglos XVI y XVII. Según Defrémery, de çefewí, adj. relativo o patronímico, derivado de Sefi, décimo sexto antepasado de Ismael, fundador de la dinastía de los Séfis o Séfévis. Marcel Devic. 

Soldan (soldán) cast., soldâo port., soldana basc. Lo mismo que sultan (sultán). Solda.

Solimán cast. y val., solimana basc. solimani cat., solimá val., solimâo port. Yo creo que así la voz aráb. vulgar xelimán, "arsénico," como la turc. soloman, no son más que alteraciones, del propio modo que las diversas formas de este art., sin más excepción que la cat., del adj. lat. sublimatum, etimología dada por Cabrera y aceptada por la Acad. En cuanto a la dicción cat., soy de parecer que viene de la aráb. solaimaní. V. lo que dice sobre este término Dozy en el Glos. sobre el Idrisí, p. 388. 

Somorta (en el Canc. de Burlas, p.50). De zamorrada, "zmaragdus" en R. Martín, "esmaragda piedra" en P. de Alcalá, o de zomorrada, "esmeralda" en Kaz., derivada a su vez del gr. *, lat. smaragdus. 

Soquir port. Comer en secreto. Tal vez de sahúr, "comida que se hace al romper el día."

Sorbete cast., sorvete port. Dim. de xorba, "bebida." En Roland se encuentra xorbét con la acepción de "sirop." V. Dozy, Supl. 

Sorbo, sorvo. De xorba, "sorbo, trago de cosa líquida, bebida para gomitar" en P. de Alcalá, "porción de líquido, bebida de un trago que basta para apagar la sed" en Kazimirski. 

Sorra. De sorríya, "concubina" en R. Martín. (zorra, puta)
Y fue muerta otra sorra
Reyna era pagana, 
Fija fue de vna chamorra
Que salió falsa xristiana
Poema de Alfonso XI, copla 1782. 

Sorsal (en Villena, Arte Cisoria, p. 43, ed. Benicio). V. Zorzal.

Sovral port. Lo mismo que azerve. "E os bacoros, que trouxerem no sovral, de D cabeças, si ende alguns perderem, perdoenlhis ende XX cabeças." Cust., é Posturas d'Evora de 1264, ap. Sta. Rosa, Elucid. 

Ssamas. Según el autor del Glos. sobre el Canc. de Baena, sacerdote del sol, ministro de una sinagoga. Del hebr. semes, "sol." 
Sy moriere oy ó cras 
Manda su opa la blanca 
Que la den en Salamanca 
Ó aquí algunt ssamas. 
Cancionero de Baena, p. 133. 

Ssyssa. (sisa) Tributo. De chizá, pl. de chizia, "tributum" en R. Martín, tributo pagado por cabeza. / Sisar, quitar (dinero) de alguien /
Ca fue la persona del Padre repissa 
Por que fyzo al mundo muger nin varon; 
Assy quantos fueron é serán é son 
Pagaron é pagan esta amarga ssyssa. 
Cancionero de Baena, p. 87. 

Sua. Úsase esta voz en Córdoba por azuda. (sutassut, azud?

Sueira, sueyra port. Piedra preciosa. De çujaira, "piedrecita," dim. de çajra, n. de unidad de çajr, "piedra." 

Suera cast. y port. De suér, "armella de hierro, anilla, manilla." "... e ollas e calderas de plata e de oro, e escudiellas e picheles, (pichelles, pitxelles) e sueras e siellas, e frenos labrados muy noblemientre." La Gran Conq. de Ultr., Lib. Ill, Cap. CCCXXVIII, p. 497. 

Sunní sonní. El musulmán ortodoxo, que sigue la sunna o zunna, en contraposición del xiita o cismático. De sunní, "sunnita," adj. formado de sunna, "regla, ley, conjunto de palabras y actos de Mahoma, que constituyen para los sunnitas un suplemento al Corán." "Los unos dicen que Mafomat fue mandadero de Dios, é aquellos son llamados en su lenguage sunní." La Gran Conq. de Ultr., Lib. IV, Cap. VII, p. 508. Gayangos. (chiíta, sunita)

Sura. Capítulo del Alcorán. De súra, que vale lo mismo. 
https://es.wikipedia.org/wiki/Sura

Surmah. De súrma, "colirio" en Marcel. "De aqueste surmah usan mucho los árabes, persios y indianos, para las pasiones de los ojos, a las cuales aprovecha preparada con otros simples; y también por gentileza y gala alcoholando los ojos con ella hombres y mugeres." Teixeira, Reyes de Persia.