J.
Jabál
val. Lo mismo que chaval.
Jabalí cast., port. y val.,
jabalin cast. y gall. De chabalí, "montanus" en R. Martín,
"javalí puerco" en P. de Alcalá.
Jabalcon cast.
jabalon cast. y gall. De chamalón, "bóveda en ogiva" en
Lane "toit en dos d'àne" en Bocthor, voz procedente de
chaml, "camello," que designa una parte de edificio que
presenta la forma de la espalda de este animal. V. Quatremére, Hist.
des sult. maml., II, 1, 267. Dozy.
Jabato cast. y gall. Hijo
pequeño o cachorro de la jabalina. A lo que pienso, esta voz es
simple contracción de jabaliato, dicción compuesta de jabalí y del
sufijo ato. Cf. cegato de caecus, corvato de corvus, cervato de
cervus.
Jabeba, jabega. Lo mismo que axabeba.
Jábeca
cast. y gall., jábega cast. Red. De xabeca, "rete" en R.
Martín, "red como quiera, red barredera" en P. de Alcalá.
Jábeca. Aparato destilatorio que se usaba antiguamente en
Almadén para el beneficio de los minerales de azogue. La Acad. trae
este vocablo de sábec, "crisol," que no encuentro con tal
sentido en los dic., así del ár. clásico como del vulgar, ni aun
en el Supl. de Dozy. Solo se registra en ellos el v. sábaca,
"liquefactum effudit in formam aurum, argentum," y el sust.
sabíca, "pars liquata auri argentive." A mi parecer la
dicción de este art. tiene la misma procedencia que la del anterior,
pues la aráb. xabeca, no solo significa "red, sino redecilla,
velo de la cabeza en forma de red, para que no se conozca el rostro"
en Freytag, "pavellon de red para moxquitos" en P.
de Alcalá, "malla" en Bocthor, figura que debería tener
el aparato destilatorio que se usaba en Almadén.
Jabeque. And.
Golpe. De habec. "golpe dado con un látigo, una vara o una
cuerda" en Kaz.
Jabeque, javeque cast., jabech val.,
jabequea basc. xabeca port. Embarcación usada en el Mediterráneo.
De xabbéc, "barca, navis" en R. Martín. En la edad media
el jabeque era una barca de pescador. V. Jal (Glossaire nautique,
art. chabek y enxabeque) que cita una Crónica port. del siglo XV.
Jabí. Manzana silvestre y pequeña. Cierta suerte de uva
pequeña que se cría en el reino de Granada. Según Dozy, del ár.
xa´abi, que se encuentra en el Xecurí, Tratado de la disentería
catarral, ms., fol. 198 r.: * “la manzana primaveral que es el
ax-xa'abí”. Esta voz se halla también en Aben Alawám (trad. de
Banqueri, I, p. 330;) bajo la forma ax-xaibí, como nombre de una de
las especies del manzano.
Jácara cast. y port., chacara,
port., jáquera val. Romance alegre en que se narraban hechos de
jáques, Acad. Cántiga, especie de poesía. Fonseca. De xa'ar,
"versus, rimes" en R. Martín, "copla" en P. de
Alcalá.
Jácara. Mentira o patraña. De xúcar, que vale lo
mismo. (Xúcar, Júcar)
Jacena (jácena) cast.
y cat. jacina val. Viga. Viga atravesada que sostiene las demás
vigas menores. De chaize "lignum vel trabes, trabes parata"
en R. Martín, "viga" en P. de Alcalá. De chaize y del
sufijo ena se hizo chaizena.
Jacerina cast., jazerina port.
Nombre de una suerte de cota de malla. De chazáirí "argelino,"
adj. relativo de chazáir, Argel. "Estaba el tirano asentado
debajo del pabellón y tenía una cota de malla jacerina debajo de
una marlota." Torres, Relación de los Xarifes, Cap. 49. Dozy
cree que esta etimología carece de base. Por lo que a mí toca, no
me satisface la que él propone. V. Glos., p. 289. La Acad. la trae
del flamenco ycere ring, "anillo de hierro."
Jaco,
xaco. Cota de malla. V. jaque, 4.° art.
Jaena. Lo mismo que
zahenes. "Dobla y media jaena" V. Liciniano de Sáez, Valor
de las monedas, 477, n. 22.
Jaenes. Uvas jaenes. De chayaní,
adj. relativo formado de chayán, Jaen. Cf. P. de Alcalá,
"uvas jaenes, ainab jaini y Jaenes cosa de Jaen, jayaní.”
Jaez cast., port. y val., ajaez port. (jahés en el Canc. de
Baena, p.1*9). Cualquier adorno que se pone a las caballerías. Acad.
De chahéz, "apparatus" en Freytag, "arnes (arnés)"
en Aben Batuta, III, 222. Marina, Sousa.
Jafarót val. Lo
mismo que chafarote.
Jaguarza, jaguarzo (en Colmeiro),
xaguarcio (en Víctor), xaguarço
(en Escolano). De xacuáç, que
vale una especie de jara. Aben Albeitár, Traité des simpl. Trad.
Leclerc, II, 340). "Lo propio siente de dos suertes de xaras
que entre nosotros se nombran Xaracas o Xaguarços.”
Escolano Hist. de Valencia, I, 689.
Jaharrar, sajarrar,
sahelar. Allanar la pared, igualándola con yeso y raspándola. De
sáhala, que en 2.a forma vale "complanavit," y no de
chayár, "encaladura" en P. de Alcalá, etimología de Dozy
y la Acad., que no explica la existencia de la h en el vocablo
castellano.
Jaharí. Especie de higo. De xa'ari, nombre de
una excelente especie de higos. V. Almacarí, I, 123, Cartás, 23 y
Aben Alawám, I, 88.
Jaique. De hàyq, "vestido de paño o
seda, manto."
Jal val. Lo mismo que chal.
Jalá
val. Lo mismo que chalán.
Jaleco cast., cat. y port. Lo mismo
que chaleco.
Jáles cast. y gall. Lienzo recio y grueso que
sirve para cubrir las cargas. Acad. De chall, "tegumentum
iumenti" en Freytag, "housse, couverture” en Kaz.
Jaloque cast., jalóch val., xaloch, xaloque cat. Siroco,
viento del Sud-Este. De xalóc "viento entre oriente y austro"
en P. de Alcalá, alteración de xarquí, "viento del oriente
verdadero" en el mismo lexicógrafo. Dozy.
Jaluza,
gazuza, jazuza. And. Hambre. De jaçáça,
"fames" en R. Martín, vocablo que en los dic. ár.
clásicos no tiene más valor que el de pobreza.
Jambete. V.
gañibete.
Jameguia cat. Iglesia. De chámi´a, "aljama."
Jami. Especie de uva. De xamí, de Siria.
Jámila,
jamilla (en el Dic. de la Acad., ed. de 1884). Alpechin. De chamíla,
"grasa fundida." Dozy.
Japuta. And. Especie de
pescado. De xabbút, "pescado del género de la alosa; pero tres
veces más grande, con la cola delgada y la cabeza pequeña, que se
pesca en el Eúfrates y se vende en Alepo" en Kaz., "carpa,
pescado" en Henry, en el Voc. Árabe-Franç.,
en Bocthor y Humbert, Según Abú Alí el Bagdadí (ap. Dozy, Supl.)
es el pescado que en el Magreb llaman xábal, es decir, la alosa
o sábalo. En Aben Albeitár (Traité des simpl. trad.
Leclerc, II, 322-323) se lee: que la xabbút es una suerte de pescado
muy conocido en Oriente y común en el Eufrates y en el Xott,
cuya hiel se emplea en los medicamentos oftálmicos. Sontheimer le da
el nombre de Uranoscopus * scaber.
Jaque cast. y cat., jaquia
basc. Lance en el juego del ajedrez. Del ár.-persa xáh, "rex,
rex latrunculorum; vox in lusu regio usitata, qua regi periculum
offertur, quasi: cave regi" en Vullers.
Jaque.
Cualquiera de los dos lados de las alforjas. Acad. De xicc o xacc,
"lateris unius onus vel sarcina, quando duae sunt" en Golio
y Freytag.
Jaque cast., jai, jayo cat. Lo mismo que jeque.
Jaque cast. y port., jaco cast. Especie de cota de malla. De
xacc, “lorica angustis annulis contexta" en Freytag, "cota
de mallas muy apretadas" en Kaz. La Acad. en el art. Jaco de su
Dic. (ed. 1884) hace caso omiso de la acepción "cota de malla,"
que tiene este vocablo en Oudin, Franciosini, Sobrino, Christoval de
las Casas, el Brocense y otros lexicógrafos.
Jaque cast. y cat.
¡Jaque! interj. con que se avisa a uno que se aparte o se vaya. De
haihéh, "interiectio avertentis, depellentis, aversantis.
Procul, longe; Procul esto; Apage!" en Freytag.
Jaqueca.
V. xaqueca.
Jaquemate (jaque mate). De xahmát, "scaq
et mat" en R. Martín, "mate en el axedrez" en P. de
Alcalá. La voz máta no es el v. aráb. que significa murió, sino
un adj. que los persas emplean en el sentido de "maravillado,
sorprendido," como advierte Dozy en su Supl., citando la
autoridad de Mr. Gildemeister y de Mirza Kasem Bey.
Jaqueta.
Dim. de jaque, 4.° art. "E unos iban con arneses crudos: otros
levaban jaquetas chapadas sobre las platas; e otros jorneas bordadas
e ricas." Crón. del Condestable D. Álvaro de Luna, Tit. LIIII,
p. 145-6.
Jaquia val. Lo mismo que achaque.
Jáquima
cast., jácoma gall. V. xáquima.
Jar. Germ. Orinar. De xaj,
"urinam egessit" en Freytag, "orinar" en Kaz. De
xaj, apocopado el j y añadido el ar del infinitivo cast., se hizo
xar o jar.
Jara cast., chara gall. Arbusto que levanta de
alto a lo más dos varas. Mata. De xara, "capillus, silva"
en R. Martín, "mata o breña" en P. de Alcalá. La
acepción que tiene esta voz en cast. y port. de saeta o palo
arrojadizo, tostado, con su punta muy delgada y sutil, creo que tiene
la misma procedencia.
Jarabe, jarave. V. xarabe.
Jaraguí,
jarragin, jarraguí, xaraguí, xarragui. Según Covarrubias es
término aráb. que vale "huertas de recreación,"
significado que se encuentra también en Pedraza. V. Hist.
Eclesiástica, de Granada fol. 30 v. La voz es ciertamente aráb.,
pero no tiene tal acepción. Es simplemente el nombre de una alquería
(hoy pago del Jaragüi) que había en tiempo de moros en la
vega de Granada, como se ve por el pasaje siguiente de la Crónica
intitulada * cód. de la Bibl. Escur., cuya copia me comunicó el Dr.
Simonet: *"Y no cesó diariamente el combate entre musulmanes y
cristianos, unas veces en tierras de Alfacar, otras en las de
Puliana,.... y otras en las de el Charagüi." Müller trae con
error * por *. V. Die letzen zeiten von Granada, p. 45.
Jaraiz,
xahariz, xariz, xarahis (en Guadix). Según Rosal, llaman xaraiz en
tierra de Aranda de Duero al lagar de uvas, y el antiguo llama
xaheriz al molino de aceite. En este sentido es la ár. jarza
"torcular olei" en Raimundo Martín. Pero a pesar de la
autoridad de Rosal y de la acepción de lagar o lagar pequeño, que
desde la 1.a edición de su Dic. viene dando la Acad. a jaraiz, creo
que su sentido es de todo punto diferente en el pasaje de la Ley
XXXI, Tit. 5.°, Part. 5.a, único documento que se cita en abono de
aquella interpretación: "Olivar o campo, o viña, o huerta
vendiendo un home a otro en que hobiesse lagar, o xaraiz, o molino de
aceite." Ahora bien; si la voz xaraiz valiese lagar o molino de
aceite, holgaba de todo punto en el texto. Yo creo que en él se
trata de un artefacto diferente, de un molino para moler el trigo. En
este supuesto jaraiz vendría del ár. chauaríx, pl. de charúx,
"molino a brazo para moler el trigo" en Bocthor y Henry, r.
cháraxa, "quebrantar, moler groseramente el trigo" en el
Voc. Ár.-Franç.
Jaramago
cast., saramago port. De sarmac o sarmach, "armuelle planta"
(atriplex hortensis). V. Aben Albeitár, Traité des simpl., II, 246.
Jarambel. Lo mismo que haramhel.
Jarcia cast. y val., xárcia cat. V. exartia. La dicción
aráb. vulgar sarsía, que he dado por etimología de exartia, se
deriva del lat. sarcina, de sartio, origen asignado por Cov. a la voz
española.
Jareta cast. y
gall. De xaríta, "funis" en R. Martín, "inojil
atadura, dogal" en P. de Alcalá, "cinta" en Cañes.
Jarifo. De haríf, "galán" en el P. Bernardino
González, "galán, amante" en Kaz.
Jarocha. Prov.
de Málaga. Lo mismo que farota.
Jarope. V. Jarabe.
Jarra
cast., gall, y val., jarro cast., cat., gall., port. y val., jerra
mall., zarra, ant. port. De charra, "idria" en R. Martín,
"aqualis, hydria, vas figlinum" en Freytag. Marina.
Jasaran. Lo mismo que jacerina. Díez da a esta voz la misma
etimología que a jacerina, fundándose en el vocablo esp. jazarino,
y en la autoridad de Covarrubias, según el cual las mejores cotas de
malla venían de Argel, hecho que confirma con un pasaje de Willehelm
de Wolfram, en que se lee que el rey de Berbería llevaba una coraza
fabricada en Jazeranz.
Sabed que mi arrayo de grant jasaran
E
cotta muy fuerte, commo piedra yman.
Cancionero de Baena, p. 457.
Jauarí, javalin cast., javalí cast. y port. Lo mismo que
jabalí.
E por sennor dellos biene
Vn jauarí valiente.
Poema de Alfonso XI, copla 1243.
Jaurab. De chaurab,
"calceus" en R. Martín. Embargos de bienes de Moriscos,
Arch. de la Alhambra, Leg. 99.
Jauría. Cuadrilla de perros.
Probablemente, según Simonet, de hauriya (especie de danza), palabra
que se encuentra en R. Martín, art. Saltare: *, "hacer sogordia
y hauriya," derivada del lat. chorea, gr. *. V. Glos. de Voc.
Ibér. y Lat., p. 266.
Jayán. De haiyán, "vivo,
animoso, fuerte."
Jazarino cast., jazerino port. De
chazairí, "argelino, de Argel."
Jazmín cast. y
gall., gesmim, jasmim port., gessamí, jasmí cat. Del ár.-pers.
yismína, que vale lo mismo.
Jebe. De xebb, "alumen"
en R. Martín.
Jehová. De yehovah, nombre entre los hebreos
del Ser Supremo.
Jeliz. V. geliz.
Jenabe. De çináb,
procedente a su vez del gr. *, lat. sinapi y sinapis.
Jenízaro
cast., genízaro gall. Lo mismo que genízaro.
Jeque cast. De
xaij, "senex" en R. Martín, "viejo de mucha edad"
en P. de Alcalá.
Jerife. Título de alta dignidad entre los
mahometanos. De xeríf, "noble, príncipe, título honorífico."
(sherif)
Jesus (Jesús) Del lat. lesus, del
hebr. yehosuah (Joshua), "Salvador."
Jícara
cast., chícara port. De xáccara, "olla, jarra, puchero,
marmita llena de vianda" en Kaz. Según Mahn (p. 18) la voz
cast. procede del mejicano xicallí.
Jofaina. Lo mismo que
aljofaina.
Jofor. Pronóstico. De chofór, pl. de chafr,
"adivinación, arte de leer y de predecir el porvenir con ayuda
de una membrana de camello." Sobre el origen del Chafr véase a
Aben Jaldún, Proleg. II, 184 y 185.
Jogue port. Del pers.
Choguí (* de tres puntos), del sanscr. yoguí, "meditationi et
vitae contemplativae deditus, pauper indicus" en Vullers. Moura.
"Badur foi ter á cidade de Por, e dalli com trage de Jogue foi
até o Cinde." Couto, Dec. VI.
Jolla val. Lo mismo que
chola.
Jonjolí. Lo mismo que ajonjolí.
Jorfe.
Muralla de piedras secas. De chorf, "piedra, dique de piedra."
Jorfe. De chorf, "ripa" en R. Martín. "La
rábita del jorfe." Lib. de Habices.
Jorro cast.,
jorráo, zorra port. De charra, "conducción," r. charra,
"navejar á jorro" en P. de Alcalá "traycere" en
R. Martín. Sousa Marina y Müller.
Josa. Heredad sin cerca,
plantada de vid y árboles frutales. Según la Acad., de hoxx,
"jardín" en Kaz.
Jota, ant. Especie de menestra.
De fotta, "sopa" en Bocthor, "guisado de carnero
compuesto de pedazos de carne cocida y de rebanadas de pan, mojado
todo en el caldo y sazonado con especias" en Kaz.
Juaguarzo.
Lo mismo que jaguarzo.
Juba, jupa cat. V. aljuba.
Jubileo.
El lat. bíblico jubilaeus, de donde procede el vocablo cast., se
deriva del hebr. * que denota un linage de trompeta, cuyo
sonido anunciaba el año del jubileo.,* senat hayobel. Marcel Devic.
Jubizí. De chubis, "rebajado." "... que el
dicho maestro sepa fazer arcos grandes y pequeños e guardados auer
peso assi redondos y jubizies, como escaçaris."
Ord. de Sev., Tit. de los Albañies, fol. 150.
Jucefia cast.,
jusasives. pl. val. (en Rós). Moneda de oro, corriente en la
edad media. Es la yusofia, acuñada por el sultán almohade Abú
Yacúb Yúsof (1182-1184). "Mazmodina jucefia," Sáez,
Valor de las monedas, 314, 315. Dozy.
Judio (judío).
Del lat. judaeus, del hebr. * yehudí.
Julepe cast. y port.,
julepo port., culepe mall. De chulléb, "sirupus" en R.
Martín, voz compuesta de las palabras pers. * (* de tres puntos) gul
rosa," y ab ,"agua."
Jumá. De chúma,
"viernes." "... y un papel donde decía que el primer
jumá, que es el viernes, se iba al jardín de su padre." D.
Quijote, 1.a Part., III, Cap. XL, p. 220.
http://www.daemcopiapo.cl/Biblioteca/Archivos/7_6253.pdf
Junco. Barco usado
en la isla de Sumatra. De chonc, chino, tschuen, que vale lo mismo.
V. Aben Batuta, IV, 239.